Marcos 13
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs BKJ
1 Sasipyateda ji̱ta Jesús Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱jomusiy, su̱teda ji̱ta sisa̱ datyavay tenu yiva: “Ya̱jnu̱y, Datyanu̱, ¡ta̱ jaryi sami̱ni̱te ravichu̱, ta̱ju̱! ¡ta̱ jaryi samiryani̱te risa̱ju̱ra ravichu̱dimusiy roriichara, ta̱ju̱!”
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Su̱teda ji̱ta Jesús siva: “¿Jidyi riva jirya ja̱mu roriy? Ne ti̱de ra̱ma̱cho̱ ti̱ ravichu̱ jiryenu ravichu̱nchanu̱day, mitya. Rirya̱jotatimyu̱rya roriy variy, pattaryi ti̱ta̱ju̱ra.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Sama̱sa̱da ji̱ta Jesús ja̱mumusincha jiryatiy ravicha̱da ri̱tya Odivu, rasa̱ra̱ Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱jo. Jasiy savicha̱da Pyítrubay variy, Santiyácubay, Juánbay, Antrésibe jarye ruusa̱ju̱ntiy. Ruutaja̱doda ji̱ta dutya̱damusiy variñi̱ Jesús:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Ya̱tu̱chu nu̱dyiva: ¿Nu̱tyeryivye ra̱cha daryá, jiryatiy yitesiy darya ra̱cha, nu̱tyeryivye? ¿Mirya ra̱cha rajo̱tara, mirya? ranchityi vurya̱datya: Ra̱numa jto̱taniy ti̱ta̱ju̱ dayu.”
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Sajo̱ta̱da ji̱ta jteda Jesús variy ruuva: “Jiryi̱nu̱tyata̱ta ti̱ carejadajisiyu.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Rirya̱jniy rajuuvay ri̱tyamu variy, rirya̱jtay variy: Rañi rañi̱cha Crístu, riñi ra̱care riy rajuu nijya̱nvay.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Jirya̱numatiy tuva̱chu ranchiy ju̱veda, ju̱vedanchiy jaticheyada jarye, ne jirya̱nutañumaya̱ variy, daryani̱ ra̱cha ti̱ta̱ju̱ day. Ra̱viy baryi̱te jiryi̱tay didye.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Ra̱numa richatay ju̱veda tavicha̱dajsa̱, rirya̱numa richatay tavicha̱da ja̱nvay munu̱ñumirya ju̱veda runda; ra̱numa vicha mucosiityeya̱jada tajiñe̱cho̱ju̱ ti̱ta̱ju̱, jachi̱nu jarye ra̱chantiy. Nu̱tyi raday ráni̱cha rajo̱ttya̱ paru̱tyajaya̱jada.”
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 “Jirya̱ntya jnu̱y jiyada, tapivitya rirya̱ju̱riy jirye rirya̱tidye jara̱chiy tu̱chujomuju̱ variy jiryentyi. Jadchiy ji̱ta rirya̱musiye̱ ju̱tye̱ryanijyomu risa̱ju̱ jiryentyi. Jiryíto̱tá̱ta simu cadnaduntiy, nutyityu̱mu jarye rayasachiy, jirya̱tidye tu̱chu vijyo̱mujache ridyiya varirya.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Samitu̱choda ji̱ta ra̱cha datyanusara munatya ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvavya.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Rirya̱numatiy pu̱chiy japumuju̱ jiryentyi, rirya̱tidye tu̱chuta variy jasiy jiryentyi, ne jirya̱jachipiya̱ jaryi: Nu̱rya ra̱jtay sivacu̱. Jirya̱ma̱ nique jasiy, daryatiy jirya̱jmutya̱ra niquejada dajiy variy, jiryatimyu̱ ne jirya̱nique jidyirya varidye, Ju̱denu Jnutu ra̱nique day.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Nijya̱mi̱ ra̱sa̱ryi jityeryi̱veda, rirya̱tidye munu variy jasiryi, tavañi̱day ra̱sa̱ryi jidyedyeñu day, rirya̱tidye munu varintyiryi; tavay ra̱nubesumiy jijye̱myi jiyaro̱ju̱, rirya̱tidye munu varintyidyeryi.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Jirya̱vichasara javittyuchavay variy ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvajyu̱, ri̱tya jiyadaju̱. Ni̱ni̱ ji̱ta jiryatiy sa̱jachi̱nichara ta̱rijyu̱ raju̱yu, sadiiyadasa̱ra̱ju̱, sa̱day ramityasara variy riva.”
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 “Jiryeñumatiy diy riva javityichara, javatyi̱sara risa̱ju̱ra, jiryatiy sabay ti̱ jasirya, jasityi ju̱bachara bayadaju̱ra tara jasiy, (ni̱tiy ra̱jnu̱y ramu, jidyetyata̱ta taryera), variñi̱ ji̱ta rityi vichasara variryundamu Judéya mucadimu, rirya̱ma̱ bayasiy variy jadchiy ja̱mumusimyuju̱ day.
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Jiryetyi ra̱tu̱chu sisa̱ jityuunuvichi̱, ne jirya̱jay variy jiryorivyimu jiberya ju̱redana̱cho̱.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Jiryetyi ra̱cha variy jindimyu, ne jirya̱ta̱rya̱ variy rumusiy jichujay ju̱ri̱jadana̱cho̱.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 ¡Ta̱ju̱na̱te day, ta̱ju̱, ni̱tiy mudasiy, ni̱tiy ra̱rupatyaniy variryundamuni̱ jidyenu!
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Jirya̱ma̱ tu̱chu Ju̱denusa̱, sa̱tidye bay samiryunda jiryebeye̱yadajiju̱, ne ru̱mura runda ra̱cha variy.”
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 “Variryundamu ra̱cha paru̱tya̱da runda, vu̱dyiyadatya riva daryacu̱, jiryatiy Ju̱denu ju̱dejada rundamusirya, diyerunda sa̱ra̱ju̱ ne vu̱dyi daryiva, dantyamu̱y ne vurya̱dichara daryáva jadchiñu̱ndye.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Netimyu̱ ne su̱muchaniy Nutyityu̱ varirya paru̱tya̱da runda, ne ti̱dera raryi ramitya variy. Jiryatiy sava̱ta̱da daryaju̱ daryi jijeryetavadye, su̱muchanijemya̱ varirya paru̱tya̱da runda.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Ti̱tiy ra̱jtay variy jiryiva: ¡Jirya̱jnu̱y, jiñutiñi̱ Ju̱denu jaryeti̱! varimyata sa̱jtay: ¡Nu̱tyi mu̱ñi̱! ne jirya̱tuva̱chosiy variy ramu.
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Rirya̱mu̱ti̱sara ru̱tu̱yada ya̱jtay Crístuyu, ru̱tu̱yada ya̱jtay Ju̱denuju̱ tu̱chuvay risa̱ju̱ntiyu. Riñi ra̱jvaañuvi̱ mityamusiy tara jiryedyiya. Riñi jtay ya̱quivu̱chu rata riy Ju̱denu jaryetavay jaryentiy.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Jirya̱ntya datyayu, rañi tu̱chuma̱ ra̱jisiy jiryiva.”
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 “Variryundamu ji̱ta, paru̱tya̱da rundavasiy, sa̱nupocudivay jiñi̱ variy, jarimyuni̱ jarye ne sa̱nu̱y variy.
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 Jdarichiy jarye ra̱ju̱u̱ya̱sara variy jarichumusiy, ra̱muchutyasara jarichu vanu̱yada varintyiyu.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Rirya̱diy nijya̱nvay variy siva Nijya̱mi̱denu, jiryatiy su̱niy rapuryeryadinube, jiryatiy su̱niy jaryi vanu̱yadata, samiy jdutyasi̱ vandanube daryaju̱ varidyeñi̱.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Jadchiy ji̱ta sa̱jpa̱sara riy yipa̱vay, rirya̱tidye jirityanumaya̱ tajichiryi Ju̱denu jaryetavay, mucadi su̱tyeryavasiy, jarichu su̱tyerya sa̱ra̱ju̱siy ti̱ta̱ju̱.”
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Jirya̱ntya datyara jiryatiy radatyanu jiivyíryanu jirye. Ra̱numatiy vicha rajii vasurudijii, ra̱numatiy dipuvesumiy ravi̱, variñi̱day jirya̱datya: Ravicharu̱ñuma nijya̱ runda.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Darya ni̱day ra̱chantiy, jirya̱numatiy diy riva jiryá, daryatiy ratyu̱chosiy jiryivara, ranchiñi̱day jirya̱datya̱siy: Jativyenumani̱, siti̱ru̱ñuma.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Ri̱tay si̱tenu jiryiva: Ne rirya̱baryi̱ jivye va̱cha vichavay, netimyu̱ ne ra̱jto̱taniy ti̱ta̱ju̱ra jirya, jiryatiy ratyu̱chosiy darya jiryivara.”
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 “Jarichu, mucadi jarye ra̱baryi̱sara risa̱ju̱, rañiquejada ji̱tamu̱y ne ra̱ma̱cho̱sara mitya, ra̱jto̱tanichara ti̱ta̱ju̱yu.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 Ta̱ra rundamuni̱ntyi jirye̱cha darya, nu̱tyeryivyeni̱ntiy dyetya, ti̱tya datya. Dantyamu̱y ne Ju̱denu jpa̱vay datya jarichumu, netimyu̱ vinu sadenu, vinu ni̱ni̱ Vu̱jye̱ datya day.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Jirya̱ntya datyayu, jirya̱ntya jnu̱y jiyada, jiryedyetyaviy yinu̱y nu̱tyeryivye ra̱chasara rarunda, nu̱tyeryivye.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Ravichasara nu̱tyu ti̱qui vanu jiryatiy saya tajijyu̱. Satochiñumatirya jiryoriy variy, su̱tachedama̱ jiñijya̱nvavya varidyerya: Jirya̱ma̱ jvaay nu̱ñi ti̱musirya yivaayada. Roriy jnu̱tyi̱va su̱teda: Yinu̱tyata̱ta samirya.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Ramuni̱tiy jirya̱ma̱ jnu̱tya samiyu, jiryedyetyaviy yinu̱y nu̱tyeryivye sa̱jti̱ rorijya̱mi̱, nu̱tyeryivye. Temusiy sa̱jti̱ jidye, varimyata nuporata̱sa, varimyata tavaryi suyada jo̱taramu, varimyata ra̱sacharamu dyetya.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Temusiy sa̱jti̱ mityamusiy, sa̱diñuvi̱ jiryeme̱ya yiva.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Daryatiy ri̱tay jiryiva, ri̱tay ti̱ta̱ju̱ nijya̱mi̱juuvantiy: Jirya̱ntya jnu̱tya samiyu.”
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.