Lucas 3

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jadchiy ji̱ta savichanu̱yada ja̱mu nutyityu̱ Rómamu, Tibéryu jtyati̱bay. Savicha̱danumatiy Tibéryubay nu̱tyu ja̱mu nutyityu̱ taraqui vu̱yaju̱y nijya̱, tadajyo nijya̱ ranchaju̱, savicha̱da Púnsiyu Pyidátubay variy nu̱tyu cadnadu Judéyamu, Jeródesbe jarye vicha̱da Cadidéya nutyityu̱ntidye. Jeródesbe taryi̱ Vedípebe jarye vicha̱da nutyityu̱ variy Ituréyamu day, Traconítyimyu jarye. Disáñabantyi vicha̱da nutyityu̱ variy Abidénemuntidye.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 Nanuvichanu̱yada ji̱ta Anásibe, Cayivásubatya caserdóte nutyityu̱ju̱y varintyi. Sabayada ji̱ta Ju̱denu varirya jiñiquejada simu Juánbay, Sacaryébay denu, jiryatiy mityatomu savicha̱da variy.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Siti̱jada Juánbay Jurdá̱ja̱ tuudiche, saniquenumaya̱jada jidyetyadodamu:
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 — ausente —
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 — ausente —
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 — ausente —
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 Su̱teda Juánbay variy ruuva nijya̱nvajyuu, jiryatiy ruuti̱tityiyada rirya̱tidye jtyu̱y variy simu:
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Daryatiy rajontay ni̱nu, daryaday jirya̱jontay samirya vicha̱damuju̱ntidye, jirya̱tidye dityanu ratara va̱cha jvaayadiva paru̱yada. Ne jirya̱jachipiya̱ jivyimu: Avurá̱bay ji̱ta vu̱myunatyi̱, ramutiy sa̱jantyuy Ju̱denu vuryiva. Ri̱tatye jiryiva: Saryi ju̱de Ju̱denu jiñu ravichu̱musiy Avurá̱bay dadyeñuju̱, rityidye ra̱tuva̱chu variy simu Ju̱denu.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 Netimyu̱ ne jirya̱jontay samirya vicha̱damuju̱, jirya̱ma̱ datya: Ni̱nu ruva̱tuununumara jaseé, ru̱nusa̱daju̱. Ramuni̱day rirya̱jnura jirya ni̱nuvicha̱ jiryatimyu̱ ne samirya jorara, rirya̱tidye jatya jiidamyu variy rivara.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 Ruutaja̱doda ji̱ta nijya̱nvajyuu variñi̱ Juánbay:
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 Su̱mutya̱jada Juánbay variryi:
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Criquiy jmutya̱vay jarye jti̱jada variy simuntiy, rirya̱tidye jtyu̱y simuntiy, ruutaja̱dodantiñi̱:
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 Su̱teda variy ruuva:
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 Ruutaja̱doda su̱tarumintyiñi̱: “Va̱ nu̱que, ¿ta̱ra nu̱ña̱jvaadye, ta̱ra?”
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 Rijechipiya̱jada ji̱ta nijya̱nvay variy Juánbaynchiy:
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 Su̱mutya̱jada ji̱ta Juánbay variy ti̱ta̱ju̱riy: “Ray ji̱ta jtyanu ja̱a̱ta jiryedye. Jativyenumani̱ ni̱tiy ra̱jti̱ ri̱bivaju̱, ni̱ni̱ ji̱ta jaryi datyara rimusidye. Ne vinu sasaapatu vita̱dasa̱ra̱ jtate darye, jiryatiy jaryiñu̱ daryaju̱ rimusidyeñi̱. Ni̱ni̱ ji̱ta ra̱jtyanu Ju̱denu Jnututa jiryedye, jiidatya jarye risa̱ju̱.
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Sapa̱pe̱tyu variy jijyomu, sa̱tidye ju̱pay varirya yivaajyo, sa̱tidye jato varirya rasiy rabajyovimuju̱, raqui̱suy ji̱ta sa̱rupay jiidatya, jiryatimyu̱ ne vana̱y ji̱richasara darya.”
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 Daryani̱ sajachipiya̱tadeda Juánbay ratarya niquejadata riy nijya̱nvay, satu̱choda varirya samitu̱choda ruuva.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 — ausente —
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 — ausente —
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 — ausente —
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 — ausente —
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 Sajo̱ta̱danumatiy jvaayada Jesúsra mityamusiy ju̱dejada, jdiva̱jnuvay mi̱sanicha̱da jarye risa̱ju̱, savicha̱da mumuri̱ vu̱yaju̱y nijya̱ti̱ jta variy. Savicha̱da Jusíbe denu nta, Jusíbe ji̱ta vicha̱da Edíbe jadchá̱.
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 — ausente —
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 — ausente —
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 — ausente —
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 — ausente —
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 — ausente —
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 — ausente —
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 — ausente —
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 — ausente —
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 — ausente —
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 — ausente —
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 — ausente —
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 — ausente —
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 — ausente —
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 — ausente —
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 — ausente —
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.