Lucas 17

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Su̱teda ji̱ta Jesús variy ruuva yisa̱ datyavay: “Si̱tenuco day ra̱jti̱ juuchanitya̱, ta̱ju̱na̱te saju̱te day, ta̱ju̱, ni̱tiy ra̱jti̱tara juuchanitya̱.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Samiryava̱ju̱ ji̱ta raryicha saju̱, riryityi puchu nijya̱nvañi̱ ravichu̱suma sapita̱sa, riryi jatya ji̱ta variy ja̱mu na̱vajacheni̱, sañuma juuchanu ti̱ ra̱jisiy riquebyimusiy rachiityari̱vay.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 ¡Jiryi̱nu̱tyata̱tayu! Saryityi juuchuvay ti̱ jityeryi̱ jiñijyu̱, ya̱nique samiy ra̱jisiy siva. Saryityi tuva̱chu yimu, saryi paru̱y variy riva, ya̱ramityaniy variy mitya sivara.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Saryityi juuchuvatyityi daraju̱ñijyateju̱ tarundaquimu jiiñijyu̱, saryityi janumityetyityi daraju̱ñijyateju̱ jiñe̱cho̱ju̱ntiy, sa̱tidye jtay variy yiva: Rapyaru̱mya̱ riva, ya̱ma̱ ramityadesiy variy mitya sivara jijyuuchuvedantiy.”
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Sansu̱byimiy jteda variy Nutyityu̱ yiva: “Ya̱jasa̱chura nu̱tyuva̱choda yimu.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Su̱teda ji̱ta Nutyityu̱ variy ruuva: “Raryityi vicha jiryetyuva̱choda pasidye nu̱tyu quica̱tadide, jiryejtay variy riva jirya ni̱nu: Ye̱cha daputasara jiryuva̱ta ti̱ta̱ju̱, ye̱cha ji̱ta nutasara rivasiy na̱vajachentiy, raryityuva̱chu varicha̱ra̱ju̱ jiryimu.”
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 “Saryityi vichasara muchechityi̱ jiryetyenu, varimyata saryicha jasi̱ jnu̱tyi̱, varimyata nudimyu jvaañu, saryityi ju̱ti̱ samuchechiy yivaajyomusiy, ne dyetya saryi ntay sapatru̱ yiva: Ya̱numa jmyi.
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 Temusiy dyetya saryi ntay siva: Ya̱mutivyerya jmyichara rajyu̱, ya̱jdutya variy ji, ya̱tidye potyaniy varirye. Ra̱numatiy jmyimyu̱y, ra̱jatu ranchaju̱ntiy, rivasiy ji̱ta ye̱jmyi variy jiidye, ya̱jatu jarye variy risa̱ju̱.
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 ¿Saryi ntavya̱ variy siva jimyuchechiy: ¡Yentyumya̱te riva!?
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Daryaday jirye, jirya̱numatiy jvaamyu̱y ti̱ta̱ju̱ jiryatiy su̱pa̱sara Ju̱denu jirye, jirya̱jtay variy siva: Nu̱ñi̱cha muchechimyi datyi̱sa̱miy. Nu̱dyivaamyu̱mya̱ra vinu jiryatiy yipa̱ nu̱dyivaayadaju̱ra.”
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Jesús jiya̱damu Jerusarí̱na̱cho̱, saramiryi̱jada ji̱ta raparudamu Cadidéya, Samáriya jarye.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 — ausente —
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 — ausente —
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Sadiyadanumatiy ruuva, su̱teda ji̱ta variy ruuvantiy: “Jirya̱jiya jidyityanusa̱dana̱cho̱ caserdótevyedamu.” Riya̱damu, rabayada rivyatajo̱ variy yivasiy.
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Ti̱qui rityenu, su̱nu̱yadanumatirya jimyi̱sa̱da, sata̱rya̱da ji̱ta Jesúsna̱cho̱ju̱, si̱chana̱tyatityiyada jaryi niquejadata variñi̱ Ju̱denu.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 Sabutya̱da ji̱ta mucomuju̱ Jesús numutu tuunuyu: “Rasa̱ra̱numa ray. Jimyi̱sanimya̱te ray.” Ni̱ni̱ ji̱ta vicha̱da Samáriya ja̱mi̱.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Saniquejada ji̱ta Jesús variy: “¿Ne rivyicha̱siy vu̱yaju̱dye, jiryatiy rimyi̱sa̱siy? ¿Nu̱tyijiña̱riy dañuju̱yunijyate day, nu̱tyijiy?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 ¿Neviy ritye̱rya̱ru̱y satevadye, rirya̱tidye jchana̱tyani̱ Ju̱denu? ¿Vinu jiñu ranrota̱sa vichi̱ni̱ ta̱rya̱ day?”
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Su̱teda ji̱ta Jesús variy siva: “Ya̱nubesumiy, ya̱numa jiya. Rami̱sanimya̱ jityuva̱choda ji.”
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 — ausente —
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 — ausente —
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Su̱teda ji̱ta Jesús variy yisa̱ datyavavya: “Ra̱day ju̱ti̱ runda, varityi jirya̱diryu̱y jaryi riva tarundaquide Nijya̱mi̱denu rundate, ne vinu daryamusiy jirya̱diy riva.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 Rirya̱jtay ji̱ta tavay variy: ¡Mu̱ñumani̱! varimyata sa̱jmutya̱ ti̱ variy: ¡Jiñutiy jiyuni̱! Ne jirya̱jiya mu̱y, dantyamu̱y ne jirya̱siityari̱ variryi tu̱chuvay.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 Tapi Nijya̱mi̱denu jti̱jada rundamu ji̱ta ra̱cha nu̱tyu ra̱duya̱ra, jiryatiy ra̱jaduya̱ jarichu dutuuvya.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Munatya ji̱ta sa̱paru̱tyasara Nijya̱mi̱denu rajuura sa̱ra̱ju̱yu, rirya̱rrachu diye vichavay variñi̱.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Daryatiy rivyicha̱da Nuvébay rundamuntiy, ja̱mu nijya̱ paruta̱dajisiy, daryaday ra̱cha Nijya̱mi̱denu jti̱jada rundamuntiy.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 Riimyiñu̱yada, rirya̱tunu̱yada risa̱ju̱, rijya̱mu̱ñu̱yada, rijya̱mu̱tyaniñu̱yadantiyu, Nuvévedabay jmusa̱dasa̱ra̱ju̱ cartyequiivimu, ranijye̱yada ji̱ta nijya̱nvay parutedaju̱ variy.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Daryaday rivyichanu̱yada Dótubay rundamuntiy, riimyiñu̱yada, rirya̱tunu̱yada risa̱ju̱, ritye̱ryu̱ñu̱yadantiy, ritye̱ryu̱tyanu̱yada varintyi; rintanu̱yada, riryoriiñu̱yada jarye risa̱ju̱.
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 Variryundamu ji̱ta varityi sasipyateda Dótubay Sodómamusiy, ru̱boda ji̱ta jiiday jarichumusiy variy, asújuru quivarya jarye risa̱ju̱, raparuta̱da ji̱ta riy nijya̱nvay ti̱ta̱ju̱, pattaryitye riy.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 Daryaday ra̱cha Nijya̱midenu rundamuntiy, sa̱numatiy dityanu Ju̱denu mityamusiy variñi̱.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Variryundamu ji̱ta, ni̱tiy ra̱tu̱chu sisa̱ jityuunu vichi̱, dañuma ra̱vicha sabarya jiryorivyimu, ne sa̱jay variy jiberya ju̱redana̱cho̱, dantyamu̱y ni̱tiy ra̱cha yindimyu, ne sa̱siityityi tara ju̱redana̱cho̱ jiryorivyimusiy.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Jirya̱jachipitya nada Dótubay vaturu̱be (jiryatiy nanuti̱tuyada tivyivyu̱ju̱ jiryatiy nana̱numityejada jnu̱yada rana̱cho̱ jiberya ma̱cho̱ra.)
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Mi̱ni̱tyi ramityaniryu̱yadara yinu̱yada, sa̱care varirya, mi̱nintyi ji̱ta ra̱carera yinu̱yada, sa̱bajeya̱sara varirya.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 Ri̱tay jiryiva: Nana̱cha danu̱ju̱y vanuju̱y jime̱yamu variñupora, Nijya̱mi̱denu rundamu, ti̱qui ji̱ta ra̱cha pu̱chichi̱, sisa̱ ma̱ñu ji̱ta ra̱cha tochichi̱ jasiy.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 Nana̱cha danu̱ju̱y vaturu̱jyu̱y tunu̱nuvimu tanunu̱jyu̱y, tanu̱qui ji̱ta ra̱cha pu̱chichanu̱y, nadisa̱ vichanu̱y ji̱ta ra̱cha tochichanu̱y.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 Danu̱ju̱y vanuju̱y ra̱cha yindimyu, ti̱qui ji̱ta ra̱cha jara̱chi̱, sisa̱ vichi̱ ji̱ta ra̱cha tochichi̱.”
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Ruutaja̱doda ji̱ta variñi̱ Jesús riva: “¿Tera rani̱cha daryá, Nutyityu̱, te?” Su̱teda ji̱ta ruuva: “Jasityiñi̱ diibyi, jasiñi̱ ji̱ta rirya̱ji̱tye̱ryaniy didapasuyanuvedayu.”
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.