Lucas 13
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NVI
1 Rivyicha̱da ji̱ta nijya̱nvay varicha̱ra̱ju̱ jasiy, rityu̱choda ji̱ta siva Jesús rinchiy Cadidéyaja̱nvay. Ru̱ntatya̱danumatiy Cadidéyaja̱nvay Ju̱denumu riy yasi̱veda, jiryatiy ru̱veda munatya riy yasi̱veda, su̱vatyadeda ji̱ta japu Pyidátubay varintyidyeryi, sajaryenutadedara rindaja̱ risa̱ rirya̱si̱veda nudaja̱ variy. Darya ni̱day rityu̱chunuvi̱jada siva Jesús.
1 Naquela ocasião, alguns dos que estavam presentes contaram a Jesus que Pilatos misturara o sangue de alguns galileus com os sacrifícios deles.
2 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús variryi: “Jiryejechipiya̱ dyetya rivyicha̱da jivye Cadidéyaja̱nvay jaryi juuchatavay jityevamyusiy, jiryatiy rávichadeda darya riy.
2 Jesus respondeu: "Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros, por terem sofrido dessa maneira?
3 Ri̱tatye jiryiva: Ne. Dañuma, netimyu̱ ne jirya̱paru̱y riva va̱cha vicha̱da, jirya̱day parutavya̱ daryantidyeque.
3 Eu lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 Varimyata daryaday jiryejechipiya̱ rinchiy vu̱yaju̱y nijya̱nvay, mu̱nvañijyate rinchaju̱, Siduvémuntiy. Raju̱u̱yada ji̱ta panu̱chavu̱ rincha, ramudoda variy jasiryi. ¿Jiryejechipiya̱ dyetya rivyicha̱da jamirya vichavay jaryi ruumusiy Jerusarí̱mu vichavay?
4 Ou vocês pensam que aqueles dezoito que morreram, quando caiu sobre eles a torre de Siloé, eram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 Ri̱tatye jiryiva: Ne. Dañuma, netimyu̱ ne jirya̱paru̱y riva va̱cha vicha̱da, jirya̱day parutavya̱ daryantidyeque.”
5 Eu lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão".
6 Satu̱choda ji̱ta Jesús varirya jirya dityadoda tu̱choda: “Ravicha̱da ji̱ta ni̱nu ti̱qui vanu nutara cabyimu. Sava̱ta̱danumatiy raja̱mi̱ rajona̱cho̱ rancha, ne sadiyada variy tariva tiii, mitya.
6 Então contou esta parábola: "Um homem tinha uma figueira plantada em sua vinha. Foi procurar fruto nela, e não achou nenhum.
7 Su̱teda ji̱ta variy siva jimyuchechiy: Ya̱jnu̱y, mumunijya̱miñuma rañi va̱ta rajona̱cho̱, ne radyichara tariva, tiii, mitya. Ya̱numa jnura; ¿ta̱raju̱ ra̱pa̱chitya mityara ramyucadi jiyu, ta̱raju̱?
7 Por isso disse ao que cuidava da vinha: ‘Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não acho. Corte-a! Por que deixá-la inutilizar a terra? ’
8 Su̱mutya̱jada ji̱ta samuchechiy variyu: Jasiñuma ra̱cha day, Nutyityu̱. Tanijya̱quisa̱ra̱ju̱ ra̱ja̱siy munatya ru̱ro̱, ra̱day bay raruva̱vara voca ju̱vu̱di.
8 "Respondeu o homem: ‘Senhor, deixe-a por mais um ano, e eu cavarei ao redor dela e a adubarei.
9 Ra̱tiy jay variy, ra̱ma̱cho̱ samirya variy; netimyu̱ ra̱jaryu̱y variy, ya̱jnutaniy ji̱ta varirya.”
9 Se der fruto no ano que vem, muito bem! Se não, corte-a’ ".
10 Sadatyanunu̱yada ji̱ta Jesús ju̱tye̱ryanijyomu riy nijya̱nvay, jiituyada rundamu.
10 Certo sábado Jesus estava ensinando numa das sinagogas,
11 Nanuvichanu̱yada ji̱ta tanu̱qui vaturu̱y variy jasiy, jdiva̱jada ja̱mi̱tanu̱y. Vu̱yaju̱y nijya̱ nanuvichanu̱yada jdiva̱jnu̱y, mumunijya̱miñijyate ranchaju̱ntiy. Mityanuma nanubutyanumaya̱jadayu, ne vana̱y nanuradeda vasenu̱day.
11 e ali estava uma mulher que tinha um espírito que a mantinha doente havia dezoito anos. Ela andava encurvada e de forma alguma podia endireitar-se.
12 Sadiyadanumatiy Jesús nadiva, sanatuyada ji̱ta variy yimuju̱ nada, su̱teda ji̱ta variy nadiva: “Popoju̱y, jdanusanu̱ñuma sa̱ni̱diva̱jadajisiyu.”
12 Ao vê-la, Jesus chamou-a à frente e lhe disse: "Mulher, você está livre da sua doença".
13 Sabayada ji̱tara jijyomutu variy nanuniy, nanuseveda ji̱ta varicha̱ra̱ju̱ variy. Nani̱chana̱tya̱da ji̱ta variñi̱ Ju̱denu.
13 Então lhe impôs as mãos; e imediatamente ela se endireitou, e louvava a Deus.
14 Sanique̱yada ji̱ta ju̱tye̱ryanijyo nutyityu̱ variy ranchiy, jiryatiy sami̱sadeda Jesús nada jdiva̱jnu̱y, jiituyada rundamu. Sanique̱tya̱da ji̱ta ju̱tye̱ryanijyo nutyityu̱ variryi nijya̱nvay: “Jasidyerya tarundaquinijyate vuryivaayadaju̱. Variryundamuni̱ ji̱ta jirya̱jniy mi̱sa̱dana̱cho̱ day; ne jirya̱jniy ji̱ta jiituyada rundamu.”
14 Indignado porque Jesus havia curado no sábado, o dirigente da sinagoga disse ao povo: "Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham para ser curados nesses dias, e não no sábado".
15 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús variñi̱: “Jiryi̱tu̱yadamu jivyicha darya. ¿Va̱ jiryeque, ne jiryeñi jvaay jiryatiy jiryeñi vita jiituyada rundamuni̱ yasi̱ si̱myityanijyomusintyi, jirya̱tidye jti̱ta sa̱tujomuyu?
15 O Senhor lhe respondeu: "Hipócritas! Cada um de vocês não desamarra no sábado o seu boi ou jumento do estábulo e o leva dali para dar-lhe água?
16 Va̱ jiñu̱y vaturu̱que, nadani̱ nani̱cha ta̱riy vu̱myunatyi̱ Avurá̱bay jasatu̱y. Jiryatiy nanuvichanu̱yada Satanásiy puchunu̱y, nanuvichanu̱yada jdiva̱jnu̱y vu̱yaju̱y nijya̱sa̱ra̱ju̱, mumunijya̱miñijyate ranchaju̱, ¿samiryavidye raryivyita nada puchusanu̱y jiituyada rundamu?”
16 Então, esta mulher, uma filha de Abraão a quem Satanás mantinha presa por dezoito longos anos, não deveria no dia de sábado ser libertada daquilo que a prendia? "
17 Jirya Jesús niquejadanchiy, rirya̱na̱da ji̱ta ti̱ta̱ju̱ samityasivyeda variy. Riichana̱tya̱da ji̱ta nijya̱nvay varirya, jiryatiy mityamusiy sivaañu̱yadara ti̱ttasara ridyiya.
17 Tendo dito isso, todos os seus oponentes ficaram envergonhados, mas o povo se alegrava com todas as maravilhas que ele estava fazendo.
18 Ramuni̱ su̱teda Jesús variy ruuva: “¿Nu̱tyurani̱ntyi dyetya rani̱cha Ju̱denu nusu̱yadacu̱, nu̱tyu? ¿Mirya tu̱chodatani̱ntyi ra̱datyanuracu̱, mirya?
18 Então Jesus perguntou: "Com que se parece o Reino de Deus? Com que o compararei?
19 Nu̱tyu quica̱tadi nta rani̱cha, jiryatiy rinta nijya̱nvay jivyatupada ju̱ro̱ra, raja̱vye ni̱nuju̱ variy, saruuvye ji̱ta nipya̱ti̱ rajiica̱mu varintyi.”
19 É como um grão de mostarda que um homem semeou em sua horta. Ele cresceu e se tornou uma árvore, e as aves do céu se fizaram ninhos em seus ramos".
20 Su̱teda ji̱ta ju̱na̱y ruuvantiy: “¿Ta̱ra tu̱chodata ra̱datyanura Ju̱denu nusu̱yada, ta̱ra?
20 Mais uma vez ele perguntou: "A que compararei o Reino de Deus?
21 Nu̱tyu pa̱ cari̱vatya̱ nta rani̱cha, jiryatiy nanubayada vaturu̱y mumuri̱ quinu pa̱jurudinubera, jasicha̱ra̱ju̱tiy racari̱vay ti̱ta̱ju̱ variy.”
21 É como o fermento que uma mulher misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
22 Sadatyanutityiñu̱yada ji̱ta Jesús ja̱mu vicha̱diva, pasivyicha̱diva jarye, jiryatiy sarupiñu̱yada variy Jerusarí̱ na̱cho̱ju̱.
22 Depois Jesus foi pelas cidades e povoados e ensinava, prosseguindo em direção a Jerusalém.
23 — ausente —
23 Alguém lhe perguntou: "Senhor, serão poucos os salvos? " Ele lhes disse:
24 — ausente —
24 "Esforcem-se para entrar pela porta estreita, porque eu lhes digo que muitos tentarão entrar e não conseguirão.
25 Sa̱numatiy mutanu rorijya̱mi̱ra rorijyu̱, jirya̱numa jo̱ta radeda rorijyu̱tuunu, jirya̱tidye jvatyi raniy rorijyu̱day. Jirya̱jtay variy siva rorijya̱mi̱: Nutyityu̱, ya̱mutta nu̱ña̱jisiy. Sa̱jmutya̱ variy jirye: Tama̱ radyetya tesivyerya jirye, tama̱.
25 Quando o dono da casa se levantar e fechar a porta, vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abre-nos a porta’. "Ele, porém, responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês’.
26 Jirya̱jo̱ta jteda variy siva rorijya̱mi̱: Nu̱tyu nu̱dye rañi jibyeda jidyiya, nu̱ña̱toda variy risa̱ju̱ntiy, nu̱tyu jiñi̱ day rañi datyadoda nu̱vyicha̱dajache.
26 "Então vocês dirão: ‘Comemos e bebemos contigo, e ensinaste em nossas ruas’.
27 Ni̱ni̱ ji̱ta ra̱jmutya̱ variy jirye: Ri̱tatye jiryiva: Ne radyetya tesivyerya jirye; ¡Jirya̱numa jiya ratyuunusiy va̱cha vichavay!
27 "Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, todos vocês, que praticam o mal! ’
28 Jasidye ji̱ta jirya̱jna̱vya̱ varique, jirya̱su̱y ji̱ta jijya̱dajcha varintyi, jirya̱numatiy diy siva Avurá̱ bayanu, Isácu bayanu jarye, Jacóbu bayanu jarye sisa̱ju̱, ti̱ta̱ju̱ Ju̱denuju̱ tu̱chuvay bayanuveda jarye ruusa̱ju̱ntiy, Ju̱denu nusu̱jyomu. Jirye ji̱ta ra̱chasara jatyasavay bimuju̱ variy.
28 "Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque e Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês excluídos.
29 Rirya̱jti̱ ji̱ta nijya̱nvay variy jiñi̱ mu̱ti̱jomusiy, sapuryejomusintyi, ravita̱sa vichavantyi, jidye vita̱sa vichavay jarye, rirya̱ma̱sa jmyijyomu Ju̱denu nusu̱jyomu variy.
29 Pessoas virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e ocuparão os seus lugares à mesa no Reino de Deus.
30 Rityi vichasara ji̱ta tamityavay diye, rirye̱chasara ji̱ta munatyavay variy rivasintyi; daryaday rityi vichasara munatyavay diye, rirye̱chasara ji̱ta tamityavay variy rivasintyidye.”
30 De fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos".
31 Varidye ji̱ta ruuto̱jada Varyisévuveda simu Jesús, ru̱tañuvejada variy siva: “Ya̱numa jiya jiyusiy, jiryatiy su̱varyu̱ñuma Jeródes ji.”
31 Naquela mesma hora alguns fariseus aproximaram-se de Jesus e lhe disseram: "Saia e vá embora daqui, pois Herodes quer matá-lo".
32 Su̱teda ji̱ta Jesús variy ruuva Varyisévuveda: “Jirya̱numa tu̱chu siva quivu̱rya Jeródes: Diye ji̱ta, ta̱rimyusiy jarye, ra̱jatyatityiryi bayantuveda, ra̱mi̱sanityityi variryi jdiva̱jnuvay; rata̱rimyusiy ji̱ta ra̱jto̱tanirya rivaayada. Darya ni̱day jirya̱tu̱chosiy siva Jeródes.
32 Ele respondeu: "Vão dizer àquela raposa: ‘Expulsarei demônios e curarei o povo hoje e amanhã, e no terceiro dia estarei pronto’.
33 Ra̱numa ji̱ta jiya rupiñu diye, ta̱rimyusintyi, rata̱rimyusiy jarye ti̱ta̱ju̱, tapi ne vana̱y sabatye Ju̱denuju̱ tu̱chu̱ Jerusarí̱jisiy taji.
33 Mas, preciso prosseguir hoje, amanhã e depois de amanhã, pois certamente nenhum profeta deve morrer fora de Jerusalém!
34 Jerusarí̱, Jerusarí̱, jiñijya̱nvay ji̱ta jvachara riy Ju̱denuju̱ tu̱chuvabe, rijechichara ravichu̱ta riy, jiryatiy su̱pa̱sara Ju̱denu riy yinsu̱byimiy ruumu. Rajuuraju̱ rañi ju̱tye̱ryaniryu̱yadanumucha riy ridyedyeñu, nu̱tyu tavaryityoda mutanusara jiñipya̱ta suvu̱charajisiryi jidyenujuu daryá; tiii, riryivya̱tava̱ra.
34 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedrejas os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 ¡Tijyiii, satochimya̱ttye Ju̱denura jiryevyichajo! Ri̱tatye ji̱ta jiryivantiy: Ne jirya̱diy ju̱na̱y riva rabetyedivasiñu̱day, netimyu̱ ne jirya̱jtadyidye: ¡Jchana̱tyasi̱te ni̱tiy jnitye Nutyityu̱ jtyamute!”
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. Eu lhes digo que vocês não me verão mais até que digam: ‘Bendito o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.