João 18
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs VC
1 Su̱tedanumatiy Jesúsra jirya, sasipyateda ji̱ta variy yisa̱ datyavavyedabatya, pasimyu̱ tadarya rudamyuju̱, jiryatiy ravichanu̱yada ri̱tya Setrú̱. Sajayada ji̱ta yisa̱ datyavavyedabatya variy nutasarani̱mu, jiryatiy ravicha̱da jasiy.
1 Depois dessas palavras, Jesus saiu com os seus discípulos para além da torrente de Cedron, onde havia um jardim, no qual entrou com os seus discípulos.
2 Judásibe ji̱ta ni̱tiy ra̱sa̱ñi̱ Jesús jimyityasimyimyu, ni̱ni̱ datya̱dantirya nutasarani̱ntiy, jiryatiy riintye̱ryaniñu̱yada Jesúsveda japichiy jasiyu.
2 Judas, o traidor, conhecia também aquele lugar, porque Jesus ia freqüentemente para lá com os seus discípulos.
3 Ramuni̱tiy Judásibe, su̱mutya̱jadanumatiryi su̱tarumibe, ju̱rivye jarye caserdótevyeda nutyityu̱mibemyusiy, Varyisévuvedabamyusiy jarye, su̱deda ji̱ta ruusa̱ nutasarani̱mu no̱no̱siitya, siiriiñudata jarye, jvatya̱ta jarye risa̱ju̱.
3 Tomou então Judas a coorte e os guardas de serviço dos pontífices e dos fariseus, e chegaram ali com lanternas, tochas e armas.
4 Jesús ji̱ta, jiryatiy sadatya̱da ti̱ta̱ju̱ra daryatiy rirya̱vichaniñi̱, sasipyateda riidcho̱ju̱, sitaja̱doda variryi: “¿Chi̱na̱cho̱ jiryevya̱ta, chi̱na̱cho̱?”
4 Como Jesus soubesse tudo o que havia de lhe acontecer, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 Ru̱mutya̱jada ji̱tani̱: “Jesús Nasaryémusi̱ na̱cho̱ nu̱vya̱ta.” Su̱mutya̱jada Jesús variryi: “Rañi rañi̱cha.” Samityasiiñu Judásibe vichanu̱yada jasiy ruusa̱.
5 Responderam: A Jesus de Nazaré. Sou eu, disse-lhes. {Também Judas, o traidor, estava com eles.}
6 Saniquejadanumatiy Jesús: “Nu̱tyu rañi rañi̱cha,” ritye̱ryo̱jada variy jiryudivaju̱, rirye̱yada variy mucadincha ti̱ta̱ju̱, tiiyetye ti̱ta̱ju̱ riy.
6 Quando lhes disse Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 Sajatyiiyada jtaja̱doda Jesús varintyiryi: “¿Chi̱na̱cho̱ jiryevya̱ta, chi̱na̱cho̱?” Ru̱mutya̱jada ji̱ta varintyiñi̱: “Jesús Nasaryémusi̱ na̱cho̱ nu̱vya̱ta.”
7 Perguntou-lhes ele, pela segunda vez: A quem buscais? Disseram: A Jesus de Nazaré.
8 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús varintyiryi: “Nu̱tyu rañi jtesimya̱ jiryivantiy, rañi rañi̱cha. Rañe̱cho̱tiy jiryevya̱ta, jirya̱paru̱y ruuva jivye, rirye̱jyádiiy mitya day.”
8 Replicou Jesus: Já vos disse que sou eu. Se é, pois, a mim que buscais, deixai ir estes.
9 Su̱teda Jesús daryá, sa̱tidye jto̱tanirya jiñiquejada jiryatiy su̱tedara: Ne ti̱ caray ruusa̱siy, jiryatiy jiche̱yada raryi.
9 Assim se cumpriu a palavra que disse: Dos que me deste não perdi nenhum {Jo 17,12}.
10 Jadchiy ji̱ta Siimyó̱ Pyítrubay, jiryatiy jchityitya̱ti̱ni̱, sapu̱ya̱da ji̱ta varirya, savatajo̱doda variñi̱ caserdótevyeda ja̱mu nutyityu̱ muchechibe, jiryatiy sara̱cha̱dara santyityuday tuva̱y daryaju̱, jiryatiy ravicha̱da si̱tya muchechiy, Márcu.
10 Simão Pedro, que tinha uma espada, puxou dela e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. {O servo chamava-se Malco.}
11 Jesús jteda variy siva Pyítrubay: “Ya̱numa barya jichityitya̱ rasuuvyimuntiy. ¡Rañi̱ta paru̱tyi̱sa darye, jiryatiy sasa̱yada rajye̱ rapyaru̱tya̱daju̱ rarya!”
11 Mas Jesus disse a Pedro: Enfia a tua espada na bainha! Não hei de beber eu o cálice que o Pai me deu?
12 Su̱tarumibe ji̱ta, rintyityu̱batya, Judíyuveda jiivu̱setavabe jarye ruusa̱ju̱, riñi ju̱reda variñi̱ Jesús, ripyuchoda ji̱ta variñi̱.
12 Então a coorte, o tribuno e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o ataram.
13 Ruuto̱ta̱da munatya Anásibemyuni̱ Jesús, jiryatiy Cayivásubay nuriñi̱. Cayivásubay ji̱ta vicha̱da caserdótevyeda ja̱mu nutyityu̱bay variy vaatamu.
13 Conduziram-no primeiro a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 Ni̱ni̱ datyadodariy Judíyuveda: Rani̱cha samirya jiryejyu̱ sa̱tidye batye ti̱qui vanu nijya̱nvajyuu jiyadaju̱.
14 Caifás fora quem dera aos judeus o conselho: Convém que um só homem morra em lugar do povo.
15 Sasiityari̱jada ji̱ta Siimyó̱ Pyítrubañi̱ Jesús, sasiityari̱vay tenubatya. Jiryatiy Pyítrubay tenubay vicha̱da caserdótevyeda ja̱mu nutyityu̱bay datyi̱, sajayada ji̱ta variy Jesúsjsa̱ ramuju̱, ja̱mu nutyityu̱bay roriy vatapada.
15 Simão Pedro seguia Jesus, e mais outro discípulo. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote e entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 Pyítrubay ji̱ta ma̱cho̱jada bimu rorijyu̱ tuunu. Ramuni̱ sasipyateda nu̱, ja̱mu nutyityu̱ datyi̱bay, sa̱tidye tu̱chu sisa̱ rorijyu̱ jnu̱tyi̱bay, sa̱tidye jachuni̱ Pyítrubay.
16 porém Pedro ficou de fora, à porta. Mas o outro discípulo {que era conhecido do sumo sacerdote} saiu e falou à porteira, e esta deixou Pedro entrar.
17 Muchechityu jiryatiy rorijyu̱ jnu̱tyi̱ni̱, sitaja̱doda ji̱ta variñi̱ Pyítrubay: “¿Ne viy ji Jesúsjsa̱ datyavay tenu day?” Su̱mutya̱jada Pyítrubay variñi̱: “Ne day.”
17 A porteira perguntou a Pedro: Não és acaso também tu dos discípulos desse homem? Não o sou, respondeu ele.
18 Ja̱mu nutyityu̱ muchechimyi, jiivu̱setavavyedata, ru̱quinchoda jiidaryuumusirya jiiday variy, jiryatiy sudora runda vichanu̱yada daryaju̱ variy, rityityoda variy jasiy. Saradeda Pyítrubay tityu̱ ruusa̱ varintyi.
18 Os servos e os guardas acenderam um fogo, porque fazia frio, e se aqueciam. Com eles estava também Pedro, de pé, aquecendo-se.
19 Sitaja̱doda ji̱ta caserdótevyeda nutyityu̱bay variñi̱ Jesús sisa̱ datyavavyedabaynchiy, sadatyadodanchiy jarye.
19 O sumo sacerdote indagou de Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús variñi̱: “Ray ji̱ta niquejasiy vijyo̱mujache ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvavya. Radyetyadodantye ju̱tye̱ryanijyovimuntiy, Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jovimu jarye ti̱ta̱ju̱, jiryatiy ti̱ta̱ju̱ Judíyuveda ju̱tye̱ryaniy jasiyu. Rañiquettate dutya̱damusidye.
20 Jesus respondeu-lhe: Falei publicamente ao mundo. Ensinei na sinagoga e no templo, onde se reúnem os judeus, e nada falei às ocultas.
21 ¿Ta̱raju̱ yitaja̱nu ray, ta̱raju̱? ¡Tama̱ yitaja̱nu riy rityi tuva̱chusirya rañiquejada, tama̱! ¡Riñi̱ ji̱ta datya darya, jiryatiy ri̱tachiy daryá!”
21 Por que me perguntas? Pergunta àqueles que ouviram o que lhes disse. Estes sabem o que ensinei.
22 Saniquemu̱yadanumatiy Jesús, savicha̱da ti̱qui jiivu̱seti̱ satuunu, ni̱tiy ju̱veda variy samusiitya̱sa jijyomutu pa̱tya, su̱teda ji̱ta variy siva: “¡Daryani̱viy yimutya̱ni̱ caserdótevyeda nutyityu̱, daryá!”
22 A estas palavras, um dos guardas presentes deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?
23 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesúsni̱: “Rañiquejasitya taji, rañiquejasiy. Ya̱jtatye rivaracu̱, nu̱tyura rañiquejasiy, nu̱tyura. Nu̱tyu samirya day rañi nique, ¿nu̱tyuramura yivesiy riva ray, nu̱tyuramu?”
23 Replicou-lhe Jesus: Se falei mal, prova-o, mas se falei bem, por que me bates?
24 Jadchiy ji̱ta su̱pa̱jada Anásibeñi̱ Jesús puchusi̱ Cayivásubamyuju̱, jiryatiy caserdótevyeda ja̱mu nutyityu̱bañi̱.
24 {Anás enviou-o preso ao sumo sacerdote Caifás.}
25 Satityoncha̱da variy Pyítrubay jiidatyuunu day. Ruutaja̱doda variñi̱: “¿Ne sisa̱ datyavay tenu dajyi?” Sara̱yada ji̱ta Pyítrubay variy sayada Jesúsntiy: “Tama̱te day, tama̱.”
25 Simão Pedro estava lá se aquecendo. Perguntaram-lhe: Não és porventura, também tu, dos seus discípulos? Negou-o, dizendo: Não!
26 Savicha̱da ti̱qui ja̱mu nutyityu̱ muchechiy jasiy, jiryatiy Márcu jiryena̱ni̱. Pyítrubay ra̱cha̱da nutasarani̱mura Márcu tuva̱y. Su̱teda ji̱ta Márcu jiryena̱ variy siva Pyítrubay: “¿Radiyasa̱siñi̱tiy nutasarani̱mu Jesúsjsa̱ yiva day?”
26 Disse-lhe um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha: Não te vi eu com ele no horto?
27 Sajatyiiyada ra̱yada Pyítrubay sayada Jesús varintyi. Sasuyada tavaryi vanu varicha̱ra̱ju̱ jasiy.
27 Mas Pedro negou-o outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Jadchiy ji̱ta rirya̱ra̱yada Cayivásubamyusiñi̱ Jesús, japubay rorimyuju̱. Ta̱rimyusidyera rirya̱ra̱yada rumuju̱ni̱. Judíyuvedabay ji̱tamu̱y ne jayada japubay rorivyimu, riñuma mi̱nu nta rata páscomu jmyi̱sara jbyedajisiyu.
28 Da casa de Caifás conduziram Jesus ao pretório. Era de manhã cedo. Mas os judeus não entraram no pretório, para não se contaminarem e poderem comer a Páscoa.
29 Ramuni̱tiy sasipyateda japu Pyidátubay ruumuju̱, sitaja̱doda ji̱ta jasiryi: “¿Ta̱riva jiryetyu̱chutani̱ jiñu vanu, ta̱riva?”
29 Saiu, por isso, Pilatos para ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Ru̱mutya̱jada variñi̱: “Netimyu̱ ne jvi̱ saryicha, ne nu̱ryi jara̱y variy yimuju̱ni̱.”
30 Responderam-lhe: Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue a ti.
31 Su̱teda ji̱ta Pyidátubay variy ruuva: “Jirya̱jara̱y jiyusiñi̱, jirya̱ma̱ vichaniy jidyetya̱data tara dañi̱, daryatiy jiryevyichaniryu̱dyeñi̱.” Ru̱teda ji̱ta Judíyuvedabay siva Pyidátubay variy: “Jaryi ju̱bachara nu̱ña̱jisirya nijya̱mi̱ ju̱veda.”
31 Disse, então, Pilatos: Tomai-o e julgai-o vós mesmos segundo a vossa lei. Responderam-lhe os judeus: Não nos é permitido matar ninguém.
32 Daryamusiy rito̱jada Jesús niquejada, ratatiy sadatyadoda: Nu̱tyuramusirya ra̱diiy, nu̱tyuramusiy.
32 Assim se cumpria a palavra com a qual Jesus indicou de que gênero de morte havia de morrer {Mt 20,19}.
33 Jadchiy ji̱ta sajayada japu Pyidátubay jiryorivyimuntiy. Sanatuyada variy yimuju̱ni̱ Jesús, sitaja̱doda variñi̱: “¿Jiñi̱ta Judíyuveda ja̱mu nutyityu̱?”
33 Pilatos entrou no pretório, chamou Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús variñi̱: “¿Yitavyidye jidyiryamusirya, varimyata tavay tu̱chu raynchiy yivara?”
34 Jesus respondeu: Dizes isso por ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?
35 Su̱mutya̱jada Pyidátubay variñi̱ Jesús: “Rañi̱ta Judíyu day. Jityevay Judíyuveda, caserdótevyeda nutyityu̱mitya rañi sa̱yasiy ray ji. ¿Ta̱ra yivaayasiy, ta̱ra?”
35 Disse Pilatos: Acaso sou eu judeu? A tua nação e os sumos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús variñi̱ Pyidátubay: “Raynsu̱yada ji̱tamu̱y ne jirya mucadimu day. Raryityi vichasara raynsu̱yada jirya mucadiju̱, riryi jvesiy rachiityari̱vay variy rayadaju̱, riñuma ju̱riy Judíyuveda ray. Raynsu̱yada ji̱tamu̱y ne jiyu vichara day.”
36 Respondeu Jesus: O meu Reino não é deste mundo. Se o meu Reino fosse deste mundo, os meus súditos certamente teriam pelejado para que eu não fosse entregue aos judeus. Mas o meu Reino não é deste mundo.
37 Sitaja̱doda Pyidátubay variñi̱: “¿Jiñi̱viy rañi̱cha ja̱mu nutyityu̱ si̱tenu varique?” Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús variñi̱: “Yitamya̱ rañi̱cha ja̱mu nutyityu̱. Ramuju̱ rapyi̱ru̱yada, ri̱deda jirya mucadimuju̱ntiy, ra̱tidye tu̱chusarara si̱tenu niquejada variy. Mi̱ni̱tyi datyaru̱charara si̱tenu niquejada, ni̱ni̱ tuva̱chusara rañiquejadamu varintyi.”
37 Perguntou-lhe então Pilatos: És, portanto, rei? Respondeu Jesus: Sim, eu sou rei. É para dar testemunho da verdade que nasci e vim ao mundo. Todo o que é da verdade ouve a minha voz.
38 Pyidátubay jtaja̱doda variñi̱: “¿Ta̱rana̱ rani̱cha si̱tenu tara, ta̱ra?”
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade?... Falando isso, saiu de novo, foi ter com os judeus e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Jasinrya jiryevyicha̱da pásco vichtyamuntiy, jiryatiy ri̱mu̱ryasara jiryejyu̱ni̱ ti̱qui tanuvu̱nusi̱. ¿Jiryevya̱ta dyetya ramusiy ra̱jmu̱rya jiryejyu̱ni̱ Judíyuveda ja̱mu nutyityu̱?”
39 Mas é costume entre vós que pela Páscoa vos solte um preso. Quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Riñiquejasubeda ji̱ta ju̱na̱ntyi: “Ne ní̱dáy. Barába ji̱ta day.” Barábabay vichanu̱yada paranu̱ni̱.
40 Então todos gritaram novamente e disseram: Não! A este não! Mas a Barrabás! {Barrabás era um salteador.}
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.