Gálatas 1
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARA
1 Ray Pávuru jiryatiy nusu̱chi̱ darye, ne vadumyusiy jti̱nu darye, dantyamu̱y ne nijya̱nvay jpa̱jadamu ray, Jesucrístu ji̱ta jpa̱jada darye, Vu̱jye̱ Ju̱denu jarye sisa̱ju̱, ni̱tiy mi̱sadeda diibyimusiñi̱ Jesús.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Nu̱myu̱chuvay risa̱ vichavay taryi̱vedata ti̱ta̱ju̱ jirye, jiryatiy Cadásiyamu Ju̱denu siityari̱vajyuu jiryedye.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 — ausente —
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ¡Ra̱numa jasa̱jeya̱sara sadá ju̱na̱reju̱! ¡Daryanuma ra̱chajaya̱sara ti̱ta̱ju̱!
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Ru̱ntama̱ ray, ratyi̱tta varirya jiryatiy varenu jaryuve jiryejiintyeryu̱y simusiy Crístu daryaju̱, ni̱tiy natuyada ramityadedaju̱ jirye. Jirye paru̱ryu̱ñuma riva simu tuva̱choda, jirya̱tidye tuva̱chu variy taji tu̱chodamu nta, jiryatimyu̱ ne si̱tenu samitu̱choda darya, ramutimyu̱ ne vu̱ryamityaniryu̱y nta varirya vu̱jyuuchuveda.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Ne tara jna̱y ratarya samitu̱choda, mitya, mitya rirya̱tachuru̱y tavay ra̱jisiy jirye, jiryatiy riyataniryi̱ tajijyu̱ra samitu̱choda daryaju̱ jiryatiy Crístumusidyerya.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 ¡Dañuma nu̱y, dañuma jarichumusiy Ju̱denu tuunu vichi̱ raryityu̱chu tajiñe̱cho̱ju̱ra ramityadeda tu̱choda jiryiva, ne darya ratyu̱choda jiryiva day, sa̱ma̱ murichenutaniy Ju̱denu paruti̱si̱ju̱ rivasiñi̱!
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Daryatiy nu̱ñi̱teda ta̱riy jiryiva, ri̱tay diye jiryivantidye: ¡Ti̱ vidye raryityu̱chu jiryivara taji samitu̱choda day, jiryatimyu̱ ne darya jiryi̱mutya̱jada dárya, sa̱ma̱ murichenutaniy Ju̱denu paruti̱si̱ju̱ rivasiñi̱!
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 ¿Rirya̱vidye jcanuy nijya̱nvarya rivaarya, rirya̱? Ne vinu Ju̱denu ju̱canuyadaju̱ dyetyara. ¿Ta̱raju̱ra raryi jvaaryu̱y nijya̱nvay jcanuyadaju̱, ta̱raju̱? Ratyi raryi jvaay nijya̱nvay jcanuyadaju̱, ne raryicha Crístu muchechiy variñu̱ndye.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Radyetyataniy daryaju̱ jirye ratyeryi̱veda, jiryatiy jiryetyuva̱chodara samitu̱choda rimusiy, tama̱ nijya̱mi̱ jachipiya̱jadamusidyerya, tama̱, mitya.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Dantyamu̱y ne ri̱mutya̱jada nijya̱mi̱musirya, dantyamu̱y ne ti̱ datyadoda rarya, ni̱day Jesucrístu ji̱ta dityadoda radyerya.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Jiryetyuva̱chuma̱ daryaju̱ dárya, jiryatiy ravyichanu̱yada ta̱riy daryá, daryatiy rivyichanu̱yada Judíyuveda Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱vantyidye; jiryetyuva̱chuma̱ntirya nu̱tyu rayasantanu̱yada jaryiryi Ju̱denu siityari̱vajyuu, racya̱siryu̱ñu̱yada variy risa̱ju̱ riy.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Rañi datyanu̱yadara Judíyuveda datyadoda, raryamichaniryi ti̱ta̱ju̱ risa̱ nu̱vye variy, ravyichanu̱yada vani̱rava̱ju̱ ta̱rijye̱myi datyadoda jto̱tadedamu.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 — ausente —
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Jadchintyi, mumunijya̱mimyusiy rajeñu̱yada simu Pyítru jiryatiy su̱teda Jesúsni̱ Séjasiy, raryicheyada vu̱yaju̱y runda jasiy sisa̱, tadajyo runda ranchaju̱.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Ne radyiyada ti̱va sisa̱ju̱ nusu̱byi tenu, vinu Santiyácu, Vu̱yntyityu̱ taryi̱.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Jirya ji̱ta jiryatiy rañu̱y cateramu jiryejyu̱ra, ri̱tay Ju̱denu diya, ne raquivu̱y.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Jadchintyi raya̱da Síriya mucadimuju̱, Sidísiya mucadimuju̱ jarye.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ne ridyiyada Crístu siityari̱vajyuu riva didye, jiryatiy Judéya mucadimu vichavadyeryi.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 — ausente —
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 — ausente —
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.