Filipenses 4
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NVI
1 Ramuni̱tiy ri̱tay jiryiva ratyevay: Jirya̱suru̱tyaniy Nutyityu̱muyu, su̱mu̱tya̱data. Jaryi ravya̱tasavay daryaju̱ jirye, jaryi rañuvachavay jiryentyi, jiryi̱chana̱tyanimya̱ ray jiryatiy jiryeñi̱cha rivaayada murichirya (ratyi jvaayada jiryeyadaju̱ paru̱cha̱rimyusiy.)
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Rajechiñu̱y nadiva Evódiyaju̱y, rajechiñu̱y nadiva Síntiquejyu̱ntyi, nana̱tidye jachipiya̱ mityijijyu̱ Nutyityu̱nijyu̱.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Ji jerye, si̱tenu risa̱ jvaañu, ri̱tay yivara: Ya̱jmu̱tya nadantiy, tapi nadavitya risa̱ jvaañu̱jyu̱y mityijijyu̱ Crimyíntyuta, tavay risa̱ jvaavyentyi, rityi datyadodara samitu̱choda. Ritya ji̱ta vicha̱da nu̱chara catera padyevya, jiryatiy sanu̱yada Vuryi̱ndenura rityá, ta̱rijyu̱ jnu̱yadaju̱.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 ¡Jirya̱jchana̱jeya̱ Nutyityu̱mu taarye! Ra̱jatyi jteda jiryivara: “¡Jirya̱tidye jchana̱y!”
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Jirya̱ntya dityanu samirya jachityavayu. Nutyityu̱ jiryi̱nu̱y vu̱tyuunu.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Ne jirya̱jachipiya̱ jaryi taranijyu̱, jirya̱ni tu̱chu sisa̱ Ju̱denu nu̱tyu jiryevyicha ti̱ta̱ju̱, jirya̱jachiñu̱y sivara jivya̱tara day, jirya̱tu̱chu variy siva: “¡Yentyumya̱te riva!”
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Variñi̱ ji̱ta sa̱bay Ju̱denu samiryara vu̱jechiy Jesucrístumu, ne vu̱dyetya nu̱tyichirya darya, dantyamu̱y ne vu̱dyetya̱dasa̱ra̱ra. Jirya samirya vicha̱data sa̱jnu̱tya Ju̱denura vu̱jechiy jaryi jachipiya̱jadajisiy, vu̱jechipiya̱jada jarye sa̱jnu̱tya taji jachipiya̱jadajisiy.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Ra̱nique tamitya jiryivara, ratyeryi̱veda, jirya̱jachipiya̱sara ranchiy ti̱ta̱ju̱ jiryatiy si̱tenu darya, ne quivu̱yada; ranchintyi, nu̱tyichiy vurya̱tuva̱chu simu vu̱cyuraca, vu̱yntyityu̱mu jarye, Vu̱jye̱myu jarye ti̱ta̱ju̱. Ranchintyi, jirya̱jachipiya̱ ti̱ta̱ju̱ jiryatiy samirya Ju̱denu diyadajachera, nijya̱nvay diyadajache jarye; ranchintyi, jiryatiy ne juuchatarara, jiryatiy jaryi samirya darya, jiryatiy ru̱tay nijya̱nvay ranchiy: “¡Rani̱ ji̱ta samirya!” Ti̱ta̱ju̱, ti̱ta̱ju̱ jiryatiy samirya daryaju̱ra, ti̱ta̱ju̱ jiryatiy ru̱tay ranchiy: “¡Rani̱ ji̱ta samirya taarye!” ranchiy ji̱ta jirya̱jachipiya̱sara.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Jirya̱jvaatyityi varidyerya jiryatiy radyetyadoda jiryerya, jiryatiy jiryi̱mutya̱jadara. Daryatiy jiryetyuva̱choda rimusirya, daryatiy jiryi̱nu̱yada rivaay jiryedyiyara, daryani̱day jirya̱jvaatyityirya, sa̱vicha variy Ju̱denu jiryisa̱, ni̱tiy bachara samiryara vu̱jechiy.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 — ausente —
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 — ausente —
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Radyetyantirya jantyuyadamu vicha̱dantiy, darya radyetyantirya jaryi tarati̱ vicha̱dantiy. Ti̱ta̱ju̱ ravyicha̱da rundamu radyetya̱dara poyada, jachi̱jada jarye, daryantiy jaryi tarati̱ vicha̱da, jantyuyadamu vicha̱dantiy.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Raryi jvaay ti̱ta̱ju̱ Crístumu, ni̱tiy ra̱vanu̱tyatityirye.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Dañuma jiryeñi jvaayada samiryara, jiryatiy jiryi̱mu̱tya̱da ra̱ntyuyadamu ray.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Jiryedyetyi̱satya, Vidípo vicha̱damu vichavay, nu̱tyu samitu̱choda jo̱ta̱da rundamu, ri̱dedanumatiy Masedóniya mucadimusiy, vinu jirye ji̱ta Ju̱denu siityari̱vajyuu cabyimusiy, mutta̱da risa̱ra cuenta, vurya̱tidye sa̱vyu̱y, vurya̱tidye jmutya̱ varintyirya.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Variñi̱ ji̱ta ravyichanu̱yada Tesadónica vicha̱damu, ne vinu taraquiju̱ jiryi̱pa̱jada ra̱ntyuyadamu ray.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Ne jirya̱jtay: “Sava̱ta rana̱cho̱ mitya sa̱yada”; ri̱nu̱ryu̱y ji̱tara ra̱sayada jiryatiy sa̱sa̱y Ju̱denu jiryeche̱yadivayu.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Ri̱mutya̱jada ji̱ta ti̱ta̱ju̱ra jiryatiy jiryi̱pa̱rára, ri̱teda varidye: “¡Jaryi tarati̱numa ji̱tate ray!” Epájruditu jti̱ta̱da jiryimusirya, su̱canuy ji̱ta Ju̱denu varirya darya sa̱yada, nu̱tyu su̱canuñu̱yadara tara sa̱yada jiñijyu̱ntiy.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Ri̱ndenu ji̱ta ra̱jto̱tanichara jiryejyu̱ ti̱ta̱ju̱ra jiryatiy rasu̱tye jirye, ne jiryi̱nu̱y daryaju̱ jaryi tarati̱ Jesucrístumuni̱, vanda vichajomu.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 ¡Vu̱jye̱ Ju̱denunijyu̱ ji̱ta ra̱cha vandaquite, ta̱richa̱ra̱ju̱te! ¡Darya ra̱ma̱cho̱ ti̱ta̱ju̱!
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Jirya̱mu̱chuvatyityi ti̱ta̱ju̱ riy Jesucrístumu tuva̱chuvay, jiryisa̱ vichavay. Risa̱ vichavantyi mu̱chuvatye jiryentyidye.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Ju̱denumu tuva̱chuvay ti̱ta̱ju̱ mu̱chuvatyadeda jiryentyidye, rityevay ji̱tate jiryatiy ja̱mu nutyityu̱ Sésarjsa̱ vichavadyeryi.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Sa̱vichaniy Vu̱yntyityu̱ Jesucrístu samiñi̱ vuryi̱ntu.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.