Filipenses 4

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ramuni̱tiy ri̱tay jiryiva ratyevay: Jirya̱suru̱tyaniy Nutyityu̱muyu, su̱mu̱tya̱data. Jaryi ravya̱tasavay daryaju̱ jirye, jaryi rañuvachavay jiryentyi, jiryi̱chana̱tyanimya̱ ray jiryatiy jiryeñi̱cha rivaayada murichirya (ratyi jvaayada jiryeyadaju̱ paru̱cha̱rimyusiy.)
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Rajechiñu̱y nadiva Evódiyaju̱y, rajechiñu̱y nadiva Síntiquejyu̱ntyi, nana̱tidye jachipiya̱ mityijijyu̱ Nutyityu̱nijyu̱.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Ji jerye, si̱tenu risa̱ jvaañu, ri̱tay yivara: Ya̱jmu̱tya nadantiy, tapi nadavitya risa̱ jvaañu̱jyu̱y mityijijyu̱ Crimyíntyuta, tavay risa̱ jvaavyentyi, rityi datyadodara samitu̱choda. Ritya ji̱ta vicha̱da nu̱chara catera padyevya, jiryatiy sanu̱yada Vuryi̱ndenura rityá, ta̱rijyu̱ jnu̱yadaju̱.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 ¡Jirya̱jchana̱jeya̱ Nutyityu̱mu taarye! Ra̱jatyi jteda jiryivara: “¡Jirya̱tidye jchana̱y!”
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Jirya̱ntya dityanu samirya jachityavayu. Nutyityu̱ jiryi̱nu̱y vu̱tyuunu.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Ne jirya̱jachipiya̱ jaryi taranijyu̱, jirya̱ni tu̱chu sisa̱ Ju̱denu nu̱tyu jiryevyicha ti̱ta̱ju̱, jirya̱jachiñu̱y sivara jivya̱tara day, jirya̱tu̱chu variy siva: “¡Yentyumya̱te riva!”
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Variñi̱ ji̱ta sa̱bay Ju̱denu samiryara vu̱jechiy Jesucrístumu, ne vu̱dyetya nu̱tyichirya darya, dantyamu̱y ne vu̱dyetya̱dasa̱ra̱ra. Jirya samirya vicha̱data sa̱jnu̱tya Ju̱denura vu̱jechiy jaryi jachipiya̱jadajisiy, vu̱jechipiya̱jada jarye sa̱jnu̱tya taji jachipiya̱jadajisiy.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Ra̱nique tamitya jiryivara, ratyeryi̱veda, jirya̱jachipiya̱sara ranchiy ti̱ta̱ju̱ jiryatiy si̱tenu darya, ne quivu̱yada; ranchintyi, nu̱tyichiy vurya̱tuva̱chu simu vu̱cyuraca, vu̱yntyityu̱mu jarye, Vu̱jye̱myu jarye ti̱ta̱ju̱. Ranchintyi, jirya̱jachipiya̱ ti̱ta̱ju̱ jiryatiy samirya Ju̱denu diyadajachera, nijya̱nvay diyadajache jarye; ranchintyi, jiryatiy ne juuchatarara, jiryatiy jaryi samirya darya, jiryatiy ru̱tay nijya̱nvay ranchiy: “¡Rani̱ ji̱ta samirya!” Ti̱ta̱ju̱, ti̱ta̱ju̱ jiryatiy samirya daryaju̱ra, ti̱ta̱ju̱ jiryatiy ru̱tay ranchiy: “¡Rani̱ ji̱ta samirya taarye!” ranchiy ji̱ta jirya̱jachipiya̱sara.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Jirya̱jvaatyityi varidyerya jiryatiy radyetyadoda jiryerya, jiryatiy jiryi̱mutya̱jadara. Daryatiy jiryetyuva̱choda rimusirya, daryatiy jiryi̱nu̱yada rivaay jiryedyiyara, daryani̱day jirya̱jvaatyityirya, sa̱vicha variy Ju̱denu jiryisa̱, ni̱tiy bachara samiryara vu̱jechiy.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 — ausente —
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 — ausente —
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Radyetyantirya jantyuyadamu vicha̱dantiy, darya radyetyantirya jaryi tarati̱ vicha̱dantiy. Ti̱ta̱ju̱ ravyicha̱da rundamu radyetya̱dara poyada, jachi̱jada jarye, daryantiy jaryi tarati̱ vicha̱da, jantyuyadamu vicha̱dantiy.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Raryi jvaay ti̱ta̱ju̱ Crístumu, ni̱tiy ra̱vanu̱tyatityirye.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Dañuma jiryeñi jvaayada samiryara, jiryatiy jiryi̱mu̱tya̱da ra̱ntyuyadamu ray.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Jiryedyetyi̱satya, Vidípo vicha̱damu vichavay, nu̱tyu samitu̱choda jo̱ta̱da rundamu, ri̱dedanumatiy Masedóniya mucadimusiy, vinu jirye ji̱ta Ju̱denu siityari̱vajyuu cabyimusiy, mutta̱da risa̱ra cuenta, vurya̱tidye sa̱vyu̱y, vurya̱tidye jmutya̱ varintyirya.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Variñi̱ ji̱ta ravyichanu̱yada Tesadónica vicha̱damu, ne vinu taraquiju̱ jiryi̱pa̱jada ra̱ntyuyadamu ray.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Ne jirya̱jtay: “Sava̱ta rana̱cho̱ mitya sa̱yada”; ri̱nu̱ryu̱y ji̱tara ra̱sayada jiryatiy sa̱sa̱y Ju̱denu jiryeche̱yadivayu.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Ri̱mutya̱jada ji̱ta ti̱ta̱ju̱ra jiryatiy jiryi̱pa̱rára, ri̱teda varidye: “¡Jaryi tarati̱numa ji̱tate ray!” Epájruditu jti̱ta̱da jiryimusirya, su̱canuy ji̱ta Ju̱denu varirya darya sa̱yada, nu̱tyu su̱canuñu̱yadara tara sa̱yada jiñijyu̱ntiy.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Ri̱ndenu ji̱ta ra̱jto̱tanichara jiryejyu̱ ti̱ta̱ju̱ra jiryatiy rasu̱tye jirye, ne jiryi̱nu̱y daryaju̱ jaryi tarati̱ Jesucrístumuni̱, vanda vichajomu.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 ¡Vu̱jye̱ Ju̱denunijyu̱ ji̱ta ra̱cha vandaquite, ta̱richa̱ra̱ju̱te! ¡Darya ra̱ma̱cho̱ ti̱ta̱ju̱!
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Jirya̱mu̱chuvatyityi ti̱ta̱ju̱ riy Jesucrístumu tuva̱chuvay, jiryisa̱ vichavay. Risa̱ vichavantyi mu̱chuvatye jiryentyidye.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Ju̱denumu tuva̱chuvay ti̱ta̱ju̱ mu̱chuvatyadeda jiryentyidye, rityevay ji̱tate jiryatiy ja̱mu nutyityu̱ Sésarjsa̱ vichavadyeryi.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Sa̱vichaniy Vu̱yntyityu̱ Jesucrístu samiñi̱ vuryi̱ntu.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.