Filipenses 1
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NAA
1 Ray Pávuru, Timutévuta, na̱ñi̱day Jesucrístu muchechijyu̱y, na̱ñu̱rya catera jiryejyu̱, Vidípo vicha̱damu vichavay, jiryatiy sajiintya̱da Ju̱denu jijyu̱ jirye, jirya̱tidye vicha samirya variy Jesucrístu jmu̱tya̱data. Na̱myu̱chuvay jirye, jiryi̱nu̱tyavatya, jiryi̱mu̱tyavatya jarye.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Samirya vicha̱da ra̱cha jiryejyu̱, samirya ra̱cha jiryejechintyi, Vu̱jye̱ Ju̱denumusiy, nutyityu̱ Jesucrístumusiy jarye.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Nu̱ñi rajechipityaja̱sara jirye, ri̱chana̱tyate variñi̱ ri̱ndenu.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 — ausente —
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 — ausente —
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Diye ji̱ta radyetyate darya: “Sa̱jto̱tanichara Ju̱denu jiryivara jiryatiy sajo̱ta̱da jvaayada samiryara; sa̱jto̱tanichara Jesucrístu rundamura, sa̱numatiy jti̱sarantiy.”
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Daryani̱day rañi jachipiya̱ jiryenchiy, jiryatiy rajechipityaja̱ jirye daryaju̱, ri̱nu̱ntyi nu̱tyu jiryi̱mutya̱ mityiji risa̱ju̱ra Ju̱denu jantyutya̱da dañuma rañi̱cha tanuvu̱nusi̱, dañuma ratyu̱chu rayada samitu̱chodantiy, ri̱tay variy: “Rani̱ ji̱ta si̱tenute.”
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Sadatya ji̱ta Ju̱denu, ray ji̱ta si̱tenu nuvay jirye, Jesucrístu jachipiya̱jadata ravya̱ta jirye.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 — ausente —
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 — ausente —
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Rajechiñu̱y siva jiryeyadaju̱ntiy: “Ya̱vichataniy samirya vicha̱dariy, nu̱tyu jivya̱tatiy rirye̱cha daryá, jiryatiy vu̱vyichasara Jesucrístu jmu̱tya̱data, rirya̱tidye jchana̱tya nijya̱nvay variy ji, Vu̱jye̱ Ju̱denu, ra̱sa̱tyityi variy vanda yiva.”
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ratyu̱churu̱y jiryiva, jiryatiy ratyeryi̱veda jirye, nu̱rya ravyichati, nu̱ryamusiy rañi tu̱chutityirya samitu̱choda jaryi.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Jiryatiy tanuvu̱nusi̱ rañi̱cha, jiryatiy rachiityari̱ daryaju̱ni̱ Crístu, ni̱tiy vichasara Ju̱denu jaryeti̱, riñi datyama̱ ti̱ta̱ju̱ jiryatiy rivyicha ja̱mu nutyityu̱ roriquisumamu: “Pávuru ji̱ta vicha tanuvu̱nusi̱,” ridyetyama̱ tavay nijya̱nvay varintyirya.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Jadchintyi rajuu vu̱tyeryi̱veda, jiryatiy Nutyityu̱mu vu̱tyeryi̱veda daryi, riñi̱ ji̱ta vanu̱tya ratyanuvu̱nusa̱datayu, tapi ridyetya rachiityari̱ni̱ Crístu daryaju̱ day, ridyetanutityi jichuvu̱yasa̱damusirya Ju̱denu niquejada jaryi variy, ne nu̱tyu ta̱ridye.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 — ausente —
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 — ausente —
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Daryanuma rañi̱ru̱yadamu, rayntuyadamu jarye, ne rá̱da taranchiy mitya, ra̱ntya tu̱chu vijyo̱mujache Crístunchiy, nu̱tyu ratyu̱chusaratiy ta̱rintyi, rirya̱jachipiya̱ nijya̱nvay sanijyu̱ Crístu variy ramusiy, nu̱ryamusiy ravyicha saju̱, nu̱ryamusiy ra̱diiy saju̱ntiy.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Tapi rajyu̱ ji̱ta ti̱ta̱ju̱ni̱ Crístu day, ri̱nu̱yadasa̱ra̱ju̱; radyiyadamu ji̱ta ra̱ca̱na̱y jaryinrava̱ju̱.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Variñumatiy raryi jiriryi̱ jnu̱yada riva, sa̱jmu̱tya Ju̱denu riy nijya̱nvay, rivaayadamusiy. Ramutimyu̱ ne radyetya nu̱tyura ra̱jaryeta.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Rame̱cho̱ paru̱cha̱riy rajechipiya̱jadamusiy variy, tarademusiy rañi diryu̱y jiyusiy, ra̱tidye vicha sisa̱ Crístu, samiryava̱ju̱ ra̱cha variy rajyu̱.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Tajidyemyusintyi ji̱ta, jaryi samirya jiryejyu̱ ra̱tidye ma̱cho̱ riva.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 — ausente —
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 — ausente —
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Vinu jirya̱ntya vicha̱siy samirya, rirya̱tidye tuva̱chu nijya̱nvay ramu samitu̱choda, ra̱tiy jto̱ jiryimu, ra̱diy variy riva jiryevyicha̱da, ra̱tiy vicha tajijyu̱, ra̱tuva̱chu jiryenchiy variy: “Riñi̱ ji̱ta vanu̱tya vinu taraqui jachipiya̱jadatayu, riryaniy surra mityajuusuma rirya̱jiju̱ jimyityasivyeda, rivyanu̱tya taraqui jachipiya̱jadatayu, jiryatiy ridyetyanura samitu̱choda nu̱tyu sara̱y Jesucrístu vuryeyada, vú̱ñumatiy tuva̱chu variy simu.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Ne richuvu̱y rimyo̱musiy jimyityasivyeda, mitya.”
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Ne yinu̱y sasa̱yada Ju̱denu vu̱rya, ne vinu vu̱tyuva̱choda simu Crístu, sasa̱yadantirya paru̱cha̱riy vicha̱da sayadaju̱ntiy.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Daryanuma jirye ji̱ta paru̱tyajaya̱ sayadaju̱yu, nu̱tyu jiryeñi diyadama̱ ta̱riy rivantiy, diye jiryetyuva̱chuntiy diyesa̱ra̱ju̱ rapyaru̱tyajaya̱sara ray.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.