Atos 3

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tarundamu sayanu̱yada Pyítrubay, Juánbay jarye. Nadaya̱da jadchiy Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jomuju̱. Ni̱nu jtimu vichi̱tanuma ravicha̱da variy, Ju̱denujsa̱ tu̱choda tuununuma variy.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Jasiy savichanu̱yada ti̱qui vanu jiryatiy sarupeda jarapu̱yani̱. Ti̱ta̱ju̱ rundamu su̱tutaniñu̱yada Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jo rorijyu̱muju̱yu, ravichanu̱yada ri̱tya rorijyu̱ Jerumósa. Jadchiy ji̱ta sajachiñu̱ñu̱yada yentyuyadamu ruuva nijya̱nvarya tara, rityi jañu̱yada ravimu Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱jo.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Sadiyadanumatiy nadiva Pyítruju̱be, Juánbatya nanujaryu̱yadamu, sajachiñu̱yada variy nadivara tarantiy.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Su̱nu̱yada Pyítrubay samiy sana̱cho̱ variy, Juánbay jarye, su̱teda variy siva: “¡Ya̱jnu̱y na̱ñe̱cho̱!”
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Su̱nu̱yada ji̱ta variy nanuna̱cho̱, mitya sani jachipiya̱jada variy: “Tara dyetyate sa̱sa̱rye.”
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Su̱teda ji̱ta Pyítrubay variy siva: “Ne criquityi̱ pupadarye, netimyu̱ ne vinu ruuna̱dye. Ratiy rimu, rani̱ ji̱ta ra̱sa̱y ji: Jesucrístu jtyamu, jiryatiy Nasaryé ja̱mi̱ni̱, ¡Ya̱rupi!”
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Sireda ji̱ta santyityuday jomutuni̱, sanubesumityadeda variñi̱. Varicha̱ra̱ju̱ ravanu̱yada sanumutu, su̱vichiy jarye.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Sara̱yada ji̱ta variy jiñumututa, sarupicheda variy jadchiy. Sajayada ji̱ta variy nadisa̱ Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jomu. Sarupiñumaya̱jada, sara̱tyiya̱jada risa̱ju̱ jichana̱yadamu, su̱teda ji̱ta variy siva Ju̱denu: “¡Yentyumya̱te riva!”
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvay diyada variy siva sarupiñumaya̱jada, si̱chana̱tya̱da variy ridyiyani̱ Ju̱denu.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 Jasiy ridyetya̱da variñi̱: “Nu̱tyu ni̱ni̱day rañi̱chanu̱chiy Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jo rorijyu̱mu, jiryatiy Jerumósa ri̱tya.” Mitya rityi̱tta̱da variñi̱, ru̱nu̱yada variy ju̱vara sana̱cho̱ nu̱tyichiñuma saratyentiy, nu̱tyichiy.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Jadchiy ji̱ta ne sajiintyeñu̱yada jarapu̱yani̱ mi̱si̱ Pyítrubay nichiñu̱day, Juánbay nichiy jarye. Rityi̱tta̱da ji̱ta nijya̱nvay variñi̱, riintye̱ryadeda variy rityuunu rupijyo rorimyuju̱yu, ravichanu̱yada ri̱tya Pórticu de Sadumú̱.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Su̱nu̱yada ji̱ta Pyítrubay variy riñe̱cho̱: “¿Nu̱tyuramura jiryetyi̱ttara jirya, Irayénuveda, nu̱tyuramu? ¿Ta̱ju̱ jiryi̱nu̱y na̱ñe̱cho̱, ta̱ju̱? Na̱ñi̱ta rupityaniy jidyetya̱datani̱ jiñu vanu day, dantyamu̱y ne sarupi jiryatiy samirya jachityanu̱jyu̱y na̱ñi̱cha.
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Vu̱myunatyavay Ju̱denu vichaniy daryadañi̱. Ni̱ni̱ sani̱cha ta̱riy Ru̱ndenu: vu̱myunatyavay Avurá̱bay, Isácubay, Jacóbubay jarye. Ju̱denunuma vichaniy daryadañi̱, si̱chana̱tya daryaju̱ni̱ Jidyenu Jesús, jiryatiy jiryeñi pu̱chityi Pyidátumuju̱ ni̱. Sani jmu̱ryaru̱tyi Pyidátu variñi̱, jiryatiy sami̱ nijya̱mi̱ sani̱chati sadiya daryaju̱, ne jiryevya̱tati jmu̱rya̱daju̱ varidyeñi̱.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Ne taradera jiryi̱mu̱ryaru̱tyiñi̱, nu̱tyu ni̱ni̱ sani̱cha Ju̱denu jiintyasi̱, vase jvaarya risa̱ju̱ni̱. Jiñu ji̱ta jiryeñi jmu̱ryaru̱tyi, ni̱tiy rañi̱cha ju̱vi̱.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Tapi jiryetya jvatyiñi̱ ni̱tiy rañi jnu̱tyaniñu̱yada vu̱y, Ju̱denunuma mi̱sanityi sadiijyomusidyeyu. Nu̱tyu nu̱ñi rañi̱cha sanchiy tu̱chuvay.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Ne jiryi̱nu̱ñi̱ jiñu vanu. Jiryedyetyi̱satyani̱ savichanu̱chi jarapu̱yani̱, sani ratyevidye jiryatiy satuva̱chu daryaju̱ Jesús jtyamu. Samiy tuva̱chodamu su̱ndejada Jesús vu̱y, ramuni̱tiy sami̱sadesiy samidyeni̱ jiñu vanu jirye diya.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 Diye, ratyeryi̱veda, radyetyi̱satya ne jiryedyetya, dantyamu̱y ne jiryentyityu̱ datyaru̱y nu̱tyura jiryevyichaniñi̱ Jesús.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Ju̱denu jteda daryá, sito̱tanirya jiñiquejada jijyu̱ tu̱chuvabe jtosiy:
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Jirya̱numa paru̱y riva taji jachipiya̱jada, jirya̱numa jachipiya̱ sanijyu̱ Ju̱denu day, sa̱tidye pu̱y variy jiryivasirya jiryejyuuchuveda, variy ji̱ta jirya̱jiituy rivasiy, ne jiryi̱nu̱y ra̱jti̱ jiituyada Ju̱denumusiy.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Jadchiy ji̱ta sa̱jatyi jpa̱jadani̱ Jesúsntiy, jiryisa̱ju̱si̱ju̱, jiryatiy vuryeyada rá̱ñuni̱.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Dañuma sa̱ma̱cho̱sara jarichumu Ju̱denu jdutya̱da rundasa̱ra̱ju̱, sa̱numatiy jatyi jdutya̱dara samirya vicha̱da runda varintyi. Darya ni̱day su̱tañu̱yada ta̱riy vicha̱da rundamusiy, jijeryetavabe jtosiy, jiryatiy saju̱ tu̱chuvabedyeryi.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 — ausente —
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 — ausente —
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 Ti̱ta̱ju̱ tu̱chuvabe tu̱chodantiy, nu̱tyura ra̱cha diye rundamu, darya satu̱choda Siméñubay, jadchiy ji̱ta ti̱ta̱ju̱ jiryatiy ruuti̱jada su̱sijyu̱.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Jirye ji̱ta tu̱chuvabe dadyeñu day. Samirya day rani̱cha jiryejyu̱, Ju̱denu jachipiya̱jada daryaju̱ ta̱riy jiryemyunatyavabeñijyu̱. Su̱teda ji̱ta Ju̱denu siva Avurá̱bay variy:
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Jiryimuni̱ sajo̱ta̱da jpa̱jada Ju̱denuni̱ jidyenu, sami̱sanichiñumatiy variñi̱. Su̱pa̱jadani̱ jidyenu sa̱tidye jachipiya̱taniy samirya vicha̱daju̱ jirye, jirya̱tidye paru̱y nu̱ñi jirye variy riva va̱cha jachipiya̱jada.”
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.