Atos 23

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Su̱nu̱yada ji̱ta Pávuru variy samiy riñe̱cho̱ rimyityumiy, su̱teda ji̱ta variy ruuva: “Vaduy, ratyeryi̱veda, ray vichasara samirya Ju̱denu tuunu diye sa̱ra̱ju̱, ne rú̱ntaryu̱y rajechiy varidye.”
1 Paulo olhou fixamente para o conselho dos líderes do povo e disse: “Irmãos, tenho vivido diante de Deus com a consciência limpa”.
2 Jadchiy ji̱ta su̱pa̱jada caserdótevyeda nutyityu̱ riy jiryatiy riryadeda satuunu Pávuru, su̱teda jasiy ruuva: “¡Jirya̱jvay saju̱mú!”
2 No mesmo instante, o sumo sacerdote Ananias ordenou aos que estavam perto de Paulo que lhe dessem um tapa na boca.
3 Su̱teda ji̱ta Pávuru variy: “¡Ni̱ni̱ ji̱ta Ju̱denu ra̱jvay ji, jiryatiy yitu̱yadamu jivyicha daryaju̱! ¿Ta̱raju̱ra yivatyaniy mitya rajyu̱mu, daryani̱viy yinu̱y raniquera niquejada day? Jiryatiy jivyicha jiyu, jivya̱taviy ra̱tu̱chu yivara ravyicha̱da, ya̱tidye murichenutaniy vu̱ñiquejadatara rivaayada. ¿Nu̱tyuramusiy yivatyaniy rajyu̱mu, nu̱tyuramusiy? ne yinu̱y ju̱bachara darya.”
3 Então Paulo lhe disse: “Deus o ferirá, seu grande hipócrita! Que espécie de juiz é o senhor, desrespeitando a lei ao mandar me agredir dessa forma?”.
4 Ru̱teda ji̱ta variy siva Pávuru jiryatiy riryadeda satuunu: “¿Yavityiye̱ryu̱tyani̱ jiryatiy Ju̱denu bayada caserdótevyeda nutyityu̱ju̱ni̱?”
4 Os que estavam perto de Paulo lhe disseram: “Você ousa insultar o sumo sacerdote de Deus?”.
5 Su̱mutya̱jada ji̱ta Pávuru variy: “Radyetyavitye day ratyeryi̱veda, ni̱ni̱ sani̱cha caserdótevyeda nutyityu̱cu̱. Tama̱ raryi nique darya, tama̱, jiryatiy vu̱ñijyu̱ nu̱chara daryaju̱ darya: Ne ya̱nique va̱cha sanijyu̱ jivyicha̱da nutyityu̱.”
5 “Irmãos, não sabia que ele era o sumo sacerdote”, respondeu Paulo. “Pois as Escrituras dizem: ‘Não fale mal de suas autoridades’.”
6 Mityamusiy sadatya̱da Pávuru variy: “Rimyityumiy tevay Saadusévuveda day, rityevadye Varyisévuvedantidye.” Jadchiy ji̱ta saniquejada Pávuru jaryi: “¡Vaduy, ratyeryi̱veda, nu̱tyu rañi rañi̱cha Varyisévu, rajye̱ jarye vicha̱da Varyisévuntiy. Tama̱ taji rañi̱cha jiyu, tama̱, jirya̱tiy jtay riva samiryavidye rani̱cha, ra̱tiy tuva̱chu ramu diibyimusiy mi̱sa̱subeda!”
6 Sabendo Paulo que alguns membros do conselho dos líderes do povo eram saduceus e outros fariseus, gritou: “Irmãos, sou fariseu, como eram meus antepassados! E estou sendo julgado por causa de minha esperança na ressurreição dos mortos!”.
7 Saniquejadanumatirya darya niquejada ruuva, rijyo̱ta̱da ji̱ta niquetta̱da Varyisévuveda variyu, Saadusévuvedata, ne jidchavu̱ rijechipiya̱jada daryaju̱, tajiñe̱cho̱ju̱ni̱ ti̱ jachipiya̱jada day.
7 Quando Paulo disse isso, o conselho se dividiu, fariseus contra saduceus,
8 Ru̱tañu̱yada daryaju̱ Saadusévuveda: “Tama̱ ti̱ rañi mi̱sa diibyimusiñu̱ndye, tama̱. Tama̱ ti̱jna̱y rañi̱cha Ju̱denu jpa̱nu, tama̱, netimyu̱ vinu su̱ntu.” Ru̱tañu̱yada ji̱ta Varyisévuveda: “Nu̱tyu jasidye sani̱cha.”
8 pois os saduceus afirmam não haver ressurreição, nem anjos, nem espíritos, mas os fariseus creem em todas essas coisas.
9 Jadchiy rijyo̱ta̱dara niquejadajuu, riñubeseda ji̱ta catera nu̱vye Varyisévuveda tevay, riche̱ñe̱ya̱jada ji̱ta variy: “Tama̱ nu̱ñi jnu̱y tara ntani̱ jiñu vanu, tama̱. Temusiy si̱tenuni̱ dyetyate satu̱choda ti̱ jnutujsa̱, Ju̱denu jpa̱nujsa̱ dyetya.”
9 Houve grande alvoroço. Alguns dos mestres da lei que eram fariseus se levantaram e começaram a discutir energicamente. “Não vemos nada de errado com este homem!”, gritavam. “Talvez um espírito ou um anjo tenha falado a ele!”
10 Jaryiñuma riñiquetta̱da daryaju̱ variyu, su̱tedanuma su̱tarumiy nutyityu̱ variñiya̱re day, rirya̱numa rotyatityeni̱ Pávuru dacyu̱. Su̱pa̱jada ji̱ta variryi jichu̱tarumiy: “Jirya̱tiiya riquebyimusiñi̱, jiryeryorivyimuju̱.”
10 A discussão ficou cada vez mais violenta, e o comandante teve medo de que Paulo fosse feito em pedaços. Assim, ordenou que os soldados o retirassem à força e o levassem de volta à fortaleza.
11 Ratarya rundamu ji̱ta saradeda Ju̱denu satuunu Pávuruntiy, su̱teda ji̱ta variy siva: “Ya̱vanu̱tyanirya jijechiy; nu̱tyu jityu̱chosiy vijyo̱mujache rayadaju̱ jiyu Jerusarí̱mu, daryaday ya̱tu̱chu vijyo̱mujache Rómamuntiy.”
11 Naquela noite, o Senhor apareceu a Paulo e disse: “Tenha ânimo, Paulo! Assim como você testemunhou a meu respeito aqui em Jerusalém, deve fazê-lo também em Roma”.
12 Ra̱sacha̱danumatiy, rijechipiya̱jada ji̱ta Judíyuveda variy sayaro̱ju̱ Pávuru: “Vurya̱jvañi̱. Ne vurye̱jmyi diye, dantyamu̱y ne vurya̱jatu su̱vacha̱da sa̱ra̱ju̱. Sa̱chaniy Ju̱denu tara riva vu̱y, netimyu̱ ne vurya̱jvañi̱.”
12 Na manhã seguinte, alguns judeus se juntaram para conspirar, jurando solenemente que não comeriam nem beberiam antes de matar Paulo.
13 Rivyicha̱da daryaju̱yu vu̱yaju̱y yadaju̱ vaduy, jiryatiy ru̱varyu̱yadani̱ Pávuru.
13 A conspiração envolveu mais de quarenta homens.
14 Riya̱da ji̱ta variy ruumu caserdótevyeda nutyityu̱miy, rimyityumimyu jarye, ru̱teda ji̱ta variy ruuva: “Nu̱dyeyaro̱nunuma jaryidyeñi̱ Pávuru day, Ju̱denujisiy, ne nu̱ñe̱jmyi variy su̱vacha̱da sa̱ra̱ju̱.
14 Foram aos principais sacerdotes e aos líderes do povo e lhes disseram: “Juramos solenemente, sob pena de castigo divino, que não comeremos nem beberemos antes de matar Paulo.
15 Diye ji̱ta jirya̱tu̱chu jiryedye rimyityumitya, jirya̱tu̱chu siva su̱tarumiy nutyityu̱, sa̱tidye ju̱tutaniy jiryimuju̱ni̱, jirya̱tidye jtaja̱nu munatyani̱, samitya̱tate jiryitaja̱nuni̱. Jiyunuma nu̱ña̱ninu̱y sa̱jiju̱ nu̱ña̱tidye jvay variñi̱, saryiñuma jto̱ jiryimu.”
15 Agora peçam, vocês e o conselho dos líderes do povo, que o comandante traga Paulo de volta ao conselho. Finjam que os senhores desejam examinar o caso com mais detalhes. Nós o mataremos no caminho”.
16 Sadatya̱dama̱ Pávuru jtyamutu̱y denu varidye: “Ru̱varyu̱ñumani̱ rañuriy Pávuru.” Saya̱da ji̱ta variy, sajañuvejada su̱tarumiy rorivyimu, satu̱chunuvejada variy siva jiñuriy Pávuru.
16 Contudo, o sobrinho de Paulo, filho de sua irmã, soube do plano deles e foi à fortaleza contar a seu tio.
17 Sanatuyada ji̱ta Pávuru variñi̱ su̱tarumiy nusu̱ñu: “Ya̱jara̱y rumuni̱ jiñu vadero̱nu yintyityu̱muju̱, sa̱tidye tu̱chu tara siva.”
17 Então Paulo mandou chamar um dos oficiais romanos e disse: “Leve este rapaz ao comandante. Ele tem algo importante para lhe contar”.
18 Sa̱ra̱cheda ji̱ta variy nutyityu̱muju̱ni̱, su̱tañuvejada ji̱ta variy siva: “Tanuvu̱nusi̱ Pávuru natuyasirye, sayasanta̱sirye ra̱tidye jara̱ñi̱ jiñu vadero̱nu yimuju̱, sa̱tidye tu̱chu tara yiva.”
18 O oficial o levou ao comandante e explicou: “O preso Paulo me chamou e pediu que eu trouxesse ao senhor este rapaz, pois ele tem algo a lhe contar”.
19 Samutacheda ji̱ta nutyityu̱ variy sajomutunchiy tajiñe̱cho̱ju̱yu, sitaja̱doda variy rumuni̱: “¿Ta̱ra ya̱tu̱chu riva, ta̱ra?”
19 O comandante tomou o rapaz pela mão e o levou à parte. “O que você quer me dizer?”, perguntou.
20 Jadchiy ji̱ta su̱teda vadero̱nu siva: “Rijechipiya̱ Judíyuveda jiñijyu̱, rirya̱tidye jtay yiva, ya̱tidye ju̱tuni̱ Pávuru ta̱rimyusiy rimyityumimyuju̱, rirya̱tidye jtaja̱nu munatyani̱, samitya̱tate ruutaja̱nuni̱.
20 O sobrinho de Paulo respondeu: “Alguns judeus pedirão que o senhor apresente Paulo diante da reunião do conselho amanhã, fingindo que desejam obter mais informações.
21 Ne ya̱tuva̱chosiy ruumu, tapi daryaju̱yu vu̱yaju̱y yadaju̱ vaduy rañi ninu̱y sa̱jiju̱. Ne tapi riñi jiyaro̱nu si̱tenu Ju̱denujisiñi̱: Ne nu̱ñe̱jmyi, ne nu̱ña̱jatu, su̱vacha̱da sa̱ra̱ju̱. Diyedemusiy rinturya yimutya̱jada, rirya̱tidye jvay variñi̱.”
21 Não acredite neles. Há mais de quarenta homens emboscados para matar Paulo. Juraram solenemente, sob pena de castigo divino, que não comeriam nem beberiam antes de matá-lo. Estão de prontidão, apenas esperando sua permissão”.
22 Satu̱chucheda ji̱ta nutyityu̱ siva vadero̱nu, su̱tacheda variy siva: “Ne ya̱tu̱chosiy ti̱devara jiryatiy jityu̱chu rivara.”
22 O comandante despediu o rapaz e o advertiu: “Não deixe ninguém saber que você me contou isso”.
23 Sanatuyada ji̱ta nutyityu̱ variñada su̱tarumiy nusu̱ñuju̱y: “Ya̱numa jdutyataniryi su̱tarujuu, jiryatiy daraju̱y pacha su̱tarujuuriy, rirya̱tidye jiya variy Sesaréyamuju̱, ya̱jdutyatanintyiryi daraju̱ñijyate vu̱yaju̱y su̱tarumintyi, cavañuncha rupivye, daraju̱y pacha su̱tarumintyi, jiryatiy ruvetavaryi. Nupora ta̱sa tuunu jirye̱jiya.
23 Então o comandante chamou dois de seus oficiais e ordenou: “Preparem duzentos soldados para partir a Cesareia hoje às nove da noite. Levem também duzentos lanceiros e setenta soldados a cavalo.
24 Jirya̱jdutya danu̱ju̱y cavañuju̱y, nana̱tidye rupityani̱ Pávuru, sañuma vichari̱ tara nta nú̱ta̱sa, sa̱tidye jto̱ samirya simu japu Védisiy jtyati̱.”
24 Providenciem um cavalo para Paulo e levem-no em segurança ao governador Félix”.
25 — ausente —
25 Em seguida, escreveu a seguinte carta ao governador:
26 — ausente —
26 “De Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix. Saudações.
27 Jiñu vanu ri̱pa̱, jiryatiy Judíyuveda ju̱ri̱ni̱. Riñi jvaryu̱chimyani̱ netimyu̱ ne raryi jto̱siy varenu su̱tarujuuta, ramuni̱tiy nu̱cho̱vañuvesiy rirya̱jisiñi̱, jiryatiy radyetya daryaju̱ni̱, ni̱ni̱day Róma mucadi ja̱mi̱cu̱.
27 “Este homem foi capturado por alguns judeus que estavam prestes a matá-lo quando cheguei com meus soldados. Ao ser informado de que ele era cidadão romano, transferi-o para um lugar seguro.
28 Radyetyaru̱je daryaju̱ nu̱tyura rirya̱tu̱chu Judíyuveda sanijyu̱, ramutiy ri̱tujay Judíyuveda rimyityumimyuju̱ni̱.
28 Então levei-o diante do conselho supremo dos judeus para investigar o motivo das acusações.
29 Jasiñi̱ radyetyajay rityu̱chu Judíyuveda sanchiy Pávuru, riñiquejadamu jityu̱chutani̱. Tama̱ sani̱cha tara, nu̱tyuravara rirya̱mununi̱, dantyamu̱y ne ta̱rivara rirya̱ji̱tye nupocu rorivyimuntiñi̱.
29 Não demorei a descobrir que ele era acusado de algo relacionado à lei religiosa, sem dúvida nada que justificasse a pena de morte ou mesmo a prisão.
30 Radyetyajañumatiy rijechipiya̱ Judíyuveda ju̱veda sanijyu̱, varicha̱ra̱ju̱ ri̱pa̱jay variy yimuni̱. Ratyu̱chuma̱ ruuva Judíyuvedantiy, rirya̱tidye jiya variy yimu, rirya̱tidye tu̱chutanuve yiva variñi̱ Pávuru.” Daryani̱ sanu̱yada riva catera saju̱.
30 Fui informado, porém, de uma conspiração para matá-lo e enviei-o de imediato ao senhor. Também informei aos acusadores que devem apresentar suas denúncias diante do senhor”.
31 Jasiñi̱ vase riñi jtoda su̱tedamuni̱ Pávuru, riyata̱da ji̱ta nupora Antípatrisimyuju̱ni̱.
31 Naquela noite, os soldados cumpriram as ordens que haviam recebido e levaram Paulo até Antipátride.
32 Ratarya rundamunuma ritye̱rya̱da su̱tarujuu jiryorimyuju̱ntiy, jiryatiy jiñumututa rupivyedyeryi. Jiryatiy cavañuncha rupivyentyidyeryi, ririryi̱jada jiya̱da Pávuruta varidye.
32 Voltaram à fortaleza na manhã seguinte, enquanto a cavalaria prosseguiu com ele.
33 Ruuto̱jadanumatiy cavañuncha rupivye Sesaréyamu, riche̱ñuvejada variy catera nu̱charani̱ japu, ruuto̱ta̱da varicha̱ra̱ju̱ simuni̱ Pávuru.
33 Quando chegaram a Cesareia, apresentaram Paulo e a carta ao governador Félix.
34 — ausente —
34 O governador leu a carta e perguntou a Paulo de que província ele era. “Da Cilícia”, respondeu Paulo.
35 — ausente —
35 “Ouvirei seu caso pessoalmente quando seus acusadores chegarem”, disse o governador. Em seguida, ordenou que Paulo fosse mantido na prisão do palácio que Herodes havia construído.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.