Apocalipse 2
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NAA
1 Ya̱nu̱y caterava simuju̱ ri̱pa̱nu jiryatiy ri̱pa̱jada ruumu rachiityari̱vajyuu Evésumu vichavañi̱: “Daryani̱ su̱tachara ni̱ jiryatiy siricharani̱ danu̱ju̱ñijyate jdarichiy yintyityudajyomu, jiryatiy sarupiñumaya̱ no̱no̱siiy cabyimu, jiryatiy órutera no̱no̱siidyérya:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Ri̱tay ji̱ta jiryiva: Radyetyatera jiryevyichasa̱da, jiryivaayada paru̱cha̱rimyusiy jarye, tapimusiy jiryejechi̱deda jarye risa̱ju̱. Radyetyantiy jiryatimyu̱ ne jiryejechi̱nityasara riy va̱cha jvaavye, jirye̱ntyasarantiryi rityi jtay raynsu̱byimiyu, dañumamu̱y ne riñi̱chasara day. Jiryedyityanuma̱ quivu̱chuvadyeryi.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Jiryejechi̱nichara tapimusiy ri̱tyamuyu, netimyu̱ ne jiryepyaru̱y riva rachiityari̱sa̱da.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Taraqui ji̱ta ri̱tay jiryeyaro̱ju̱, jiryatiy jiryepyaru̱mya̱ riva jivya̱ta̱da rañijyu̱ daryatiy jiryevya̱ta̱da rajo̱ta̱damusiy darya ray.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Ramuni̱ jirya̱ jachipityara jadchityi jiryejyu̱u̱yada, jirya̱tidye paru̱y variy jijyu̱u̱yadiva, jirya̱jvaacharantirya nu̱tyu jiryivaayada munatya daryantiy. Netimyu̱ ne jiryivaaryu̱y daryá, ra̱jniy jiryimu, ra̱batyara jiryeño̱no̱siiy ravichajomusiy, netimyu̱ ne jirya̱paru̱y darya jvaayadiva ra̱jisiy.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Rani̱ ji̱ta samirya jiryimu, jiryatiy jirya̱vittyucharara ruvaayada Nicudáyitaveda, daryatiy ra̱vittyuchara rantyidyerya.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Sa̱ma̱ tuva̱chu tu̱yuti̱ ramu, jiryatiy su̱tachara Ju̱denu Jnutu ruuva rachiityari̱vajyuura. Ra̱sa̱chara ji̱ta vúunú̱mura sa̱tidye turirya jnu̱yadanujo, jiryatiy Ju̱denu jurtamura.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Ya̱nu̱y caterava simuju̱ ri̱pa̱nu jiryatiy ri̱pa̱jada ruumu rachiityari̱vajyuu Esmírnamu vichavañi̱: “Daryani̱ su̱tachara ni̱ jiryatiy rañi̱cha munatyi̱, tamityi̱ jarye risa̱ju̱ ray, jiryatiy ravyichanu̱yada diiñu, ramyi̱sa̱subeda varintyi.
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Ri̱tay ji̱ta jiryiva: radyetyatera jiryepyaru̱tya̱da, jirye̱ntyuyada jarye, dañuma jiryeñi̱cha jaryi taratavay rimu. Radyetyatentirya rirya̱vityiye̱yadantiy jiryatiy ru̱tachara judíyuvedayu, dañumamu̱y ne riñi̱cha Ju̱denu nijya̱nvay, mitya. Riñi̱cha ji̱ta Satanásitya ji̱tye̱ryanivyedye.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Ne jirya̱suvu̱rya jiryatiy jirya̱jachi̱niy rayadaju̱yu, tapi sa̱tanuvu̱nutaniy bayantu nutyityu̱riy jiryetyevay yentya̱daju̱. Jirya̱paru̱tya vu̱yaju̱y runda sa̱ra̱ju̱ rivayu. Jirya̱ma̱ jachi̱niy jidyiiyadasa̱ra̱ju̱yu, ra̱sa̱chara variy jiryerya jnu̱yada nuvii.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Sa̱ma̱ tuva̱chu tu̱yuti̱ ramu, jiryatiy su̱tachara Ju̱denu Jnutu ruuva rachiityari̱vajyuura. Vúunú̱ ji̱tamu̱y ne ra̱datyara javatyasa̱da diiyadamusidye, jiryatiy daraju̱jyu̱ diiyada darya.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Ya̱nu̱y caterava simuju̱ ri̱pa̱nu jiryatiy ri̱pa̱jada ruumu rachiityari̱vajyuu Pércamomu vichavañi̱: “Daryani̱ su̱tachara ni̱ jiryatiy su̱tosiy rasipyataya̱ jchityitya̱ jimyura, jiryatiy daraju̱y mo̱tárara:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Ri̱tay ji̱ta jiryiva: Radyetyatera jiryevyichajo jiryatiy ravichasara Satanásiy ma̱sajo jasiy. Radyetyatentirya jiryatiy jirye jiriryi̱ra ri̱tya, ne jiryerye̱yada variy rayada, ne vinu rarundamu jiryatiy sabatyeda Antípasibe siityera jachityi̱ rachiityari̱sa̱da jiyadaju̱, Satanásiy vichajomu, jiryetyuunu.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Radyetyasaratera tara jiryeyaro̱ju̱, jiryatiy rivyichasara jiryequebyimu tavay jiryatiy ru̱resarara Badámubay datyadoda, nu̱tyu sadatyadodatiñi̱ Badácubay sa̱tidye bay ta̱a̱nu̱ nta judíyuveda mo̱mu, rirya̱tidye juuchuvay sanijyu̱ Ju̱denu, jiryatiy riibyedara jmyichara jiryatiy bayantunijyu̱ jnutatyasara darya, ricyadnaveda jarye risa̱ju̱.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Jasintyi jiryequebyimu riy rityi jiryiryi̱sara daryantirya Nicudáyitaveda datyadodantiy, jiryatiy ra̱vittyuchara darya.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Ramuni̱tiy jirya̱ma̱ paru̱y riva. Netimyu̱ ne jirya̱paru̱y riva, ra̱jniy varicha̱ra̱ju̱ jiryimu, ra̱jvachara ridcho̱ju̱ darya jvaavye ri̱chityitya̱ta jiryatiy ri̱tosirya.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Sa̱ma̱ tuva̱chu tu̱yuti̱ ramu jiryatiy su̱tachara Ju̱denu Jnutu ruuva rachiityari̱vajyuura. Ra̱sa̱chara ji̱ta vúunú̱mura pajiitye, jiryatiy dutyasara darya, risa̱ju̱ntiy ra̱sa̱charara ravichu̱siy pupasiy, jasityi nu̱charara vadi jtya, jiryatimyu̱ ne ti̱ datyara, vinu ni̱ jiryatiy su̱mutya̱ra.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Ya̱nu̱y caterava simuju̱ ri̱pa̱nu jiryatiy ri̱pa̱jada ruumu rachiityari̱vajyuu Tiyatíramu vichavañi̱: “Daryani̱ su̱tachara Ju̱denu denu jiryatiy jiiday quivaya̱ra ni̱sityi̱ni̱, sanumutu jarye nu̱tyu brunsiy vandanusara.
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Ri̱tay ji̱ta jiryiva: Radyetyatera jiryivaayada, radyetyara jiryevya̱ta̱da, jiryetyuva̱choda jarye, jiryi̱mu̱tya̱da jarye risa̱ju̱, jiryatiy jiryi̱mu̱tyasara riy tavay, jiryejechi̱deda tapimusiy jaryeyu. Tamitya jiryivaayada ji̱ta vichasara jaryinra ramusiy munatyara.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Dañuma radyetyasaratera tara jiryeyaro̱ju̱, jiryatiy jiryejechi̱nitya nada Jesabédaju̱y, jiryatiy nani̱tachara Ju̱denuju̱ tu̱chunu̱yu. Nanudatyanusara ji̱ta riy rachiityari̱vay, nanucare variy cadnavedamuju̱ riy, bayantunijyu̱ jnutatyasara jmyichara jbyedaju̱ jarye risa̱ju̱ntiy.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Rache̱yada nada nana̱tidye paru̱y riva jicyadnaveda, ne nanuparu̱ryu̱y ji̱ta jicyadnavediva, mitya.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Ra̱numa jatya jdiva̱jnuvay ma̱yamu nada, rijerye jiryatiy ricyadnavay nadisa̱ju̱, ra̱jatya paru̱cha̱riy vichasa̱damuju̱ntiryi, netimyu̱ ne rirya̱paru̱y riva nadivaayada.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Nanudadyeñu jarye ra̱jvedapu̱ryi̱mu̱y, rirya̱datyasara ti̱ta̱ju̱ rachiityari̱vajyuu variy jiryatiy rañi̱ rañi̱cha ni̱tiy va̱tasara rana̱cho̱ ti̱ta̱ju̱ jiryatiy rijechivyimu dutyasara darya, ra̱tidye murichenutanichara nu̱ñi ti̱quimusiy yivaayada murichiryariy.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Jiryetyevavya ri̱tay jiryatimyu̱ ne richiityari̱ra nanudatyadoda quivu̱yada, jiryatiy ru̱tachara Satanásiy datya̱da nicha̱richiryara, ri̱tatye jiryiva: Ne ra̱barya tara jteda jiryetyuva̱chodaju̱ ranchaju̱.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Vinu jirya̱ma̱ ju̱riy surra ra̱jiju̱ra jiryatiy jiryimura.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Ra̱sa̱chara ji̱ta ranchaju̱ntiñi̱ ra̱sacharásiy.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Sa̱ma̱ tuva̱chu tu̱yuti̱ ramu jiryatiy su̱tachara Ju̱denu Jnutu ruuva rachiityari̱vajyuura.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.