Apocalipse 2

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ya̱nu̱y caterava simuju̱ ri̱pa̱nu jiryatiy ri̱pa̱jada ruumu rachiityari̱vajyuu Evésumu vichavañi̱: “Daryani̱ su̱tachara ni̱ jiryatiy siricharani̱ danu̱ju̱ñijyate jdarichiy yintyityudajyomu, jiryatiy sarupiñumaya̱ no̱no̱siiy cabyimu, jiryatiy órutera no̱no̱siidyérya:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Ri̱tay ji̱ta jiryiva: Radyetyatera jiryevyichasa̱da, jiryivaayada paru̱cha̱rimyusiy jarye, tapimusiy jiryejechi̱deda jarye risa̱ju̱. Radyetyantiy jiryatimyu̱ ne jiryejechi̱nityasara riy va̱cha jvaavye, jirye̱ntyasarantiryi rityi jtay raynsu̱byimiyu, dañumamu̱y ne riñi̱chasara day. Jiryedyityanuma̱ quivu̱chuvadyeryi.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Jiryejechi̱nichara tapimusiy ri̱tyamuyu, netimyu̱ ne jiryepyaru̱y riva rachiityari̱sa̱da.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Taraqui ji̱ta ri̱tay jiryeyaro̱ju̱, jiryatiy jiryepyaru̱mya̱ riva jivya̱ta̱da rañijyu̱ daryatiy jiryevya̱ta̱da rajo̱ta̱damusiy darya ray.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Ramuni̱ jirya̱ jachipityara jadchityi jiryejyu̱u̱yada, jirya̱tidye paru̱y variy jijyu̱u̱yadiva, jirya̱jvaacharantirya nu̱tyu jiryivaayada munatya daryantiy. Netimyu̱ ne jiryivaaryu̱y daryá, ra̱jniy jiryimu, ra̱batyara jiryeño̱no̱siiy ravichajomusiy, netimyu̱ ne jirya̱paru̱y darya jvaayadiva ra̱jisiy.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Rani̱ ji̱ta samirya jiryimu, jiryatiy jirya̱vittyucharara ruvaayada Nicudáyitaveda, daryatiy ra̱vittyuchara rantyidyerya.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Sa̱ma̱ tuva̱chu tu̱yuti̱ ramu, jiryatiy su̱tachara Ju̱denu Jnutu ruuva rachiityari̱vajyuura. Ra̱sa̱chara ji̱ta vúunú̱mura sa̱tidye turirya jnu̱yadanujo, jiryatiy Ju̱denu jurtamura.”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Ya̱nu̱y caterava simuju̱ ri̱pa̱nu jiryatiy ri̱pa̱jada ruumu rachiityari̱vajyuu Esmírnamu vichavañi̱: “Daryani̱ su̱tachara ni̱ jiryatiy rañi̱cha munatyi̱, tamityi̱ jarye risa̱ju̱ ray, jiryatiy ravyichanu̱yada diiñu, ramyi̱sa̱subeda varintyi.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Ri̱tay ji̱ta jiryiva: radyetyatera jiryepyaru̱tya̱da, jirye̱ntyuyada jarye, dañuma jiryeñi̱cha jaryi taratavay rimu. Radyetyatentirya rirya̱vityiye̱yadantiy jiryatiy ru̱tachara judíyuvedayu, dañumamu̱y ne riñi̱cha Ju̱denu nijya̱nvay, mitya. Riñi̱cha ji̱ta Satanásitya ji̱tye̱ryanivyedye.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Ne jirya̱suvu̱rya jiryatiy jirya̱jachi̱niy rayadaju̱yu, tapi sa̱tanuvu̱nutaniy bayantu nutyityu̱riy jiryetyevay yentya̱daju̱. Jirya̱paru̱tya vu̱yaju̱y runda sa̱ra̱ju̱ rivayu. Jirya̱ma̱ jachi̱niy jidyiiyadasa̱ra̱ju̱yu, ra̱sa̱chara variy jiryerya jnu̱yada nuvii.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Sa̱ma̱ tuva̱chu tu̱yuti̱ ramu, jiryatiy su̱tachara Ju̱denu Jnutu ruuva rachiityari̱vajyuura. Vúunú̱ ji̱tamu̱y ne ra̱datyara javatyasa̱da diiyadamusidye, jiryatiy daraju̱jyu̱ diiyada darya.”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Ya̱nu̱y caterava simuju̱ ri̱pa̱nu jiryatiy ri̱pa̱jada ruumu rachiityari̱vajyuu Pércamomu vichavañi̱: “Daryani̱ su̱tachara ni̱ jiryatiy su̱tosiy rasipyataya̱ jchityitya̱ jimyura, jiryatiy daraju̱y mo̱tárara:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Ri̱tay ji̱ta jiryiva: Radyetyatera jiryevyichajo jiryatiy ravichasara Satanásiy ma̱sajo jasiy. Radyetyatentirya jiryatiy jirye jiriryi̱ra ri̱tya, ne jiryerye̱yada variy rayada, ne vinu rarundamu jiryatiy sabatyeda Antípasibe siityera jachityi̱ rachiityari̱sa̱da jiyadaju̱, Satanásiy vichajomu, jiryetyuunu.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Radyetyasaratera tara jiryeyaro̱ju̱, jiryatiy rivyichasara jiryequebyimu tavay jiryatiy ru̱resarara Badámubay datyadoda, nu̱tyu sadatyadodatiñi̱ Badácubay sa̱tidye bay ta̱a̱nu̱ nta judíyuveda mo̱mu, rirya̱tidye juuchuvay sanijyu̱ Ju̱denu, jiryatiy riibyedara jmyichara jiryatiy bayantunijyu̱ jnutatyasara darya, ricyadnaveda jarye risa̱ju̱.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Jasintyi jiryequebyimu riy rityi jiryiryi̱sara daryantirya Nicudáyitaveda datyadodantiy, jiryatiy ra̱vittyuchara darya.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Ramuni̱tiy jirya̱ma̱ paru̱y riva. Netimyu̱ ne jirya̱paru̱y riva, ra̱jniy varicha̱ra̱ju̱ jiryimu, ra̱jvachara ridcho̱ju̱ darya jvaavye ri̱chityitya̱ta jiryatiy ri̱tosirya.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Sa̱ma̱ tuva̱chu tu̱yuti̱ ramu jiryatiy su̱tachara Ju̱denu Jnutu ruuva rachiityari̱vajyuura. Ra̱sa̱chara ji̱ta vúunú̱mura pajiitye, jiryatiy dutyasara darya, risa̱ju̱ntiy ra̱sa̱charara ravichu̱siy pupasiy, jasityi nu̱charara vadi jtya, jiryatimyu̱ ne ti̱ datyara, vinu ni̱ jiryatiy su̱mutya̱ra.”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Ya̱nu̱y caterava simuju̱ ri̱pa̱nu jiryatiy ri̱pa̱jada ruumu rachiityari̱vajyuu Tiyatíramu vichavañi̱: “Daryani̱ su̱tachara Ju̱denu denu jiryatiy jiiday quivaya̱ra ni̱sityi̱ni̱, sanumutu jarye nu̱tyu brunsiy vandanusara.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Ri̱tay ji̱ta jiryiva: Radyetyatera jiryivaayada, radyetyara jiryevya̱ta̱da, jiryetyuva̱choda jarye, jiryi̱mu̱tya̱da jarye risa̱ju̱, jiryatiy jiryi̱mu̱tyasara riy tavay, jiryejechi̱deda tapimusiy jaryeyu. Tamitya jiryivaayada ji̱ta vichasara jaryinra ramusiy munatyara.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Dañuma radyetyasaratera tara jiryeyaro̱ju̱, jiryatiy jiryejechi̱nitya nada Jesabédaju̱y, jiryatiy nani̱tachara Ju̱denuju̱ tu̱chunu̱yu. Nanudatyanusara ji̱ta riy rachiityari̱vay, nanucare variy cadnavedamuju̱ riy, bayantunijyu̱ jnutatyasara jmyichara jbyedaju̱ jarye risa̱ju̱ntiy.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Rache̱yada nada nana̱tidye paru̱y riva jicyadnaveda, ne nanuparu̱ryu̱y ji̱ta jicyadnavediva, mitya.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Ra̱numa jatya jdiva̱jnuvay ma̱yamu nada, rijerye jiryatiy ricyadnavay nadisa̱ju̱, ra̱jatya paru̱cha̱riy vichasa̱damuju̱ntiryi, netimyu̱ ne rirya̱paru̱y riva nadivaayada.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Nanudadyeñu jarye ra̱jvedapu̱ryi̱mu̱y, rirya̱datyasara ti̱ta̱ju̱ rachiityari̱vajyuu variy jiryatiy rañi̱ rañi̱cha ni̱tiy va̱tasara rana̱cho̱ ti̱ta̱ju̱ jiryatiy rijechivyimu dutyasara darya, ra̱tidye murichenutanichara nu̱ñi ti̱quimusiy yivaayada murichiryariy.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Jiryetyevavya ri̱tay jiryatimyu̱ ne richiityari̱ra nanudatyadoda quivu̱yada, jiryatiy ru̱tachara Satanásiy datya̱da nicha̱richiryara, ri̱tatye jiryiva: Ne ra̱barya tara jteda jiryetyuva̱chodaju̱ ranchaju̱.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Vinu jirya̱ma̱ ju̱riy surra ra̱jiju̱ra jiryatiy jiryimura.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 — ausente —
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Ra̱sa̱chara ji̱ta ranchaju̱ntiñi̱ ra̱sacharásiy.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Sa̱ma̱ tuva̱chu tu̱yuti̱ ramu jiryatiy su̱tachara Ju̱denu Jnutu ruuva rachiityari̱vajyuura.”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.