Apocalipse 1
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs VC
1 Jiryatirya dityadoda Jesucrístunchiy jiryatiy sasa̱yada Ju̱denura sa̱datyanu Jesucrístu jimyuchechimyirya, nu̱tyura ra̱chasara jiryundamu, nu̱tyura. Sadatyatadeda ji̱ta yipa̱numusiñi̱ jimyuchechiy Juán.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Ni̱ni̱ tu̱chusara jiyura Ju̱denu niquejada, Jesucrístu tu̱chodantiy, ti̱ta̱ju̱ jiryatiy sadiyada riva.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Jchana̱tyasi̱ ji̱tani̱ mi̱ni̱tyi niquesara ramu jirya niquejada, satuva̱chusara variy ramu, jiryatiy sanu̱tyanichara Ju̱denu jiyura, tapi ratuudiye̱ñumara rarunda.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Ray Juán rañu̱y jiryejyu̱ra catera jiryatiy jiryevyichasara daraju̱ñijyate ji̱tye̱ryanijyo siityari̱vajyuu Ásiya mucadimu. Ju̱denu jantyutya̱da ra̱cha jiryejyu̱, samiy vichasa̱da jarye risa̱ju̱, simusiy ni̱tiy vichasara diye, savichanu̱yada ta̱rintyi, sa̱jnichara ti̱ta̱ju̱ntiy. Samiy vichasa̱da jiryejyu̱ ruumusintyi danu̱ju̱ñijyate jnutuvedantiy jiryatiy Ju̱denu ma̱sajo tuunu vichavadyeryi.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 — ausente —
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 ¡Jirya̱jnu̱y! Sa̱jnichara nuvachiñube, rirya̱diy ti̱ta̱ju̱ ni̱sityavay variy siva, rijerye jiryatiy richityeda crusitya̱santiñi̱. Mucadi nijya̱nvajyuu ji̱ta ra̱nuvachara variñi̱. ¡Daryani̱day ra̱chasara!
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 “Rañi̱ rañi̱cha munatyi̱, tamityi̱ jarye”, su̱tachara Vu̱jye̱ Ju̱denu jiryatiy savichasara diye, savichanu̱yada ta̱rintyi, sa̱jnicharate ti̱ta̱ju̱ jvaaryatentiy.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Ray, Juán, jiryetyeryi̱ jiryatiy radyetyasara jiryisa̱ra paru̱cha̱riy, Ju̱denu nusu̱yada jarye, tapimusiy jachi̱deda Jesús jtyamu jarye risa̱ju̱, rañi vichanu̱yada Pátmusiy jtyatara ra̱tyuumu, jiryatiy ratyu̱chunu̱yada vijyo̱mujachera Ju̱denu niquejada Jesús nchiy.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Jiituyada rundamu ji̱ta jiryatiy savicha̱da Ju̱denu Jnutu riva, ratyuva̱choda ji̱tara ti̱ niquejada raryudivasiy, saniquejasubeda ji̱ta jaryi, nu̱tyu su̱taru natutya̱.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Su̱teda ji̱ta:
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Ra̱numityedanumatiy ra̱tidye diy siva ni̱tiy nique riva, radyiyada ji̱ta riva dasiijyu̱ñijyate no̱no̱siiy, órutera.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Racabyimu ji̱ta savicha̱da nu̱ vanu nu̱tyu nijya̱mi̱ denu daryá, ja̱muca̱ sujatyi̱ savichanu̱yada, jiryatiy puchusara puchunajetya sata̱savu̱mu, jiryatiy óruterajadyerya.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Su̱no̱jasiy ji̱ta vichanu̱yada jaryi pupajasiy, nu̱tyu richu̱u̱, sani̱siy jarye vicha̱da nu̱tyu jiiday quivaya̱ra.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Sanumutu ji̱ta vicha̱da nu̱tyu brunsiy, jiryatiy vaniquimusiy vanda dárya, saniquejada jarye suuyada nu̱tyu ra̱nsa ja̱ju̱rya daryá.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Ni̱ni̱ vicha̱da danu̱ju̱ñijyate jdarichityi̱ yintyityudajyomu, su̱tosiy jarye rasipyataya̱jada jchityitya̱ jimyura, jiryatiy daraju̱y mo̱tárara. Samo̱ ji̱ta danu̱ya̱sara nu̱tyu jiñi̱, vasetuununumatiñi̱.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Radyiyadanumatiy siva, rarye̱yada ji̱ta vadiiryo̱ sanumututuunu. Ni̱ni̱ ji̱ta bayada varirya jintyityuday jomutu rañiy, su̱teda ji̱ta variy riva: “Ne ya̱suvu̱y. Rañi̱ rañi̱cha munatyi̱, tamityi̱ jarye.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Rañi̱ rañi̱cha jnu̱yada ja̱mi̱ day. Dañuma ravyichanu̱chiy diiñu, diye ri̱nu̱jeya̱sara ju̱na̱reju̱, daryaday ra̱chajaya̱sara. Jasiñuma rimura diiyada yevyi, diijyomuju̱ jarye risa̱ju̱.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Ya̱numa nu̱rya jiryatiy jidyimya̱ riva, jiryatiy rávicha diyentiy, ranchintyi jiryatiy ra̱cha rivasintyi.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Dutyasaranchiy ji̱ta, jiryatiy jidyi ruuva danu̱ju̱ñijyate jdarichiy rayntyityudajyomu, rivyichasara ri̱pa̱vay rachiityari̱vajyuumu. Jiryatiy jidyi riva dasiijyu̱ñijyate no̱no̱siiy, ravichanu̱yada daraju̱ñijyate ji̱tye̱ryanijyo rachiityari̱vajyuuju̱.”
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.