2 Coríntios 8
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARA
1 Diye nu̱tyu̱churu̱y jiryivara Ju̱denu jmu̱tya̱da jiryatiy sasa̱mya̱ riy jichiityari̱vajyuu Masedóniyamu vichavay.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Dañuma sani jantya̱da Ju̱denu jaryi paru̱cha̱rimyusiryi, ra̱sa̱yada riichana̱yada variy ramusiy, jasicha̱ra̱ju̱tiy riche̱yada jaryi rirye̱ntyuyada jiyadaju̱yu.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Tapi riche̱yadara jasicha̱ra̱ju̱tiy rirya̱teda, ratyu̱chuta vijyo̱mujache rinchirya, riche̱yada jidyirya sa̱ryu̱yadamusirya, jasicha̱ra̱ju̱tiy riche̱ryu̱yadara.
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 Riyasanta̱da jaryi jachiñu̱yadamusiy varivyu̱y: Nu̱che̱ryu̱rya nu̱dyeyaru̱rya jmu̱tya̱da, jiryatiy Ju̱denu siityari̱vay jiyadaju̱ra.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Ruvaayada ji̱ta nu̱yntuyada jiyadaju̱, jiryatiy ru̱ntatya munatya Vu̱yntyityu̱muyu, nu̱dyimuntiy, Ju̱denu va̱ta̱damuju̱.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Ramuni̱ nu̱dyeyasanta̱siñi̱ Títu: Daryatiy jijyo̱ta̱da, daryaday ya̱ca̱sintyirya jirya sa̱chara Coríntyu ja̱nvamyuju̱ntiy.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Diye, daryatiy jirye rabeda riy tavay jiryetyuva̱chodamu, jiryetyu̱chodamu, jiryedyetya̱damu, vani̱ra jvaayadamu jarye, jiryevya̱ta̱damu jarye risa̱ju̱ nu̱ñijyu̱, daryantiy jirya̱ramiryi̱ riy tavay jiryeche̱yadamuntiy.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Ne rañique nu̱tyu Ju̱denutiy jpa̱jadara jiñiquejada. Vinu ra̱ntyaru̱rya jiryevya̱ta̱da, si̱tenuni̱viy rasa̱ra̱ra rivya̱ta̱da tavay, jiryatiy vani̱ra jvaavyedyeryi.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Jiryedyetya daryaju̱ra sava̱ta̱da Vu̱yntyityu̱ Jesucrístu, nu̱tyuramusiy sa̱ntyudoda jiryeyadaju̱yu, dañuma savichasara jaryi tarati̱ Ju̱denujsa̱, jirya̱tidye vicha jaryi taratavay variy sa̱ntyuyadamusintyidye.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Ra̱tu̱chu ji̱tara rajechipiya̱jada jiryeche̱yadanchiy: samirya dyetya jiryejyu̱ra, jirya̱tidye jiryiryi̱ ramu, jiryatiy ne vinu jiryejyo̱ta jvaayada, jiryivaaryu̱yada jaryintyi.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Diye ji̱ta jirya̱ma̱ jvaamyu̱y darya sa̱ra̱ju̱ra yivaaryu̱yada, jasicha̱ra̱ju̱tiy jiryimura.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Tapi vu̱ñumatiy sa̱ryu̱rya tara, samirya ra̱cha vurya̱tidye sa̱y darya sa̱ra̱ju̱tiy vuryimura. Ne sava̱tasara Ju̱denu vurya̱sa̱rya tara jiryatimyu̱ ne vuryimura.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Ne ri̱tay jirya̱jvaay paru̱cha̱riy yasiquita, daryantyamu̱y ne riryi jiituy tavay variy jiryetyuunu day.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 Vu̱ryi jmu̱tya ti̱ta̱ju̱ vatajuu varivyu̱y. Diye rundamu jirya̱jmu̱tya riy tavay, jiryatiy rasu̱tye tara riy, jiryatiy rama̱cho̱ jiryimu, rirya̱tidye jmu̱tya tarundamu jiryechu̱tyedamuntidyeyu. Daryani̱ vurya̱ma̱cho̱ jidchavu̱ju̱.
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 Darya nu̱chara ta̱riy:
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Ri̱chana̱tyani̱ Ju̱denu jiryatiy sabañi̱ Títu samirya jachityi̱ jiryeñijyu̱, sa̱tidye jmu̱tya darya jiryentyi.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Sadirye ji̱ta Títura nu̱jechiñu̱yada, jiryatiy sadirya jiyaru̱y jiryimu.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Nu̱ñi̱pa̱ sisa̱ni̱ ti̱qui vu̱tyeryi̱ jiryatiy samiy vadichi̱ ti̱ta̱ju̱ Ju̱denu siityari̱vajyuumuju̱ni̱, jiryatiy satu̱chunumaya̱ra samitu̱choda.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Ne vinu ramusiy saya, rijeryeta Ju̱denu siityari̱vajyuuntiñi̱, sa̱tidye rupi nu̱dyisa̱, criquiy sa̱chara jmutya̱jadaju̱, jiryatiy nu̱ñi̱mutya̱ Ju̱denu jchana̱tyasa̱daju̱ra, nu̱ñi̱mu̱tyaru̱y daryaju̱ riy jantyuyadavay.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Nu̱dyivaay nu̱rya riñuma javityiye̱ nijya̱nvay nu̱y, jiryatiy rijechipiya̱ dyetya nu̱ñi̱mutya̱ra rajuura criquiy nu̱ña̱tidye paranu varirya.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Nu̱dyivaaryu̱y daryaju̱ra vinu jiryatiy samirya Vu̱yntyityu̱ diya darya, nijya̱nvay diya jaryentiy.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Nu̱ñi̱pa̱ rusa̱ntiñi̱ ti̱qui vu̱tyeryi̱ntiy, samirya jvaayadati̱numa daryaju̱ni̱, nijya̱nvay jarye datya samirya jachityi̱ntidyeñi̱. Diye ji̱ta sivaaryu̱y jaryivya̱ju̱ nu̱dyisa̱, jiryatiy sajachipiya̱ samirya jiryeñijyu̱.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Ri̱tay jiryiva Títu nchiy, ni̱ni̱ ji̱ta risa̱ jvaañu; Títusa̱ rupiñuju̱y sataryi̱ju̱nchiy, ri̱tay nani̱cha Ju̱denu siityari̱vajyuu jpa̱sanu̱jyu̱y, Crístu jchana̱tyasa̱daju̱ nada.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Ramuni̱ jirya̱dityanura jiryevya̱ta̱da ridyiya, rirya̱tidye jnu̱y Ju̱denu siityari̱vajyuu rivasiy, nu̱tyuramusiy nu̱ñi̱chana̱tya̱da jirye variy, nu̱tyuramusiy.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.