1 Timóteo 5
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs VC
1 — ausente —
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 — ausente —
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Vurya̱jmu̱tya nada si̱tenu bacheno̱da, ratiy nanuva̱ta.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Bacheno̱da dadyeñu, nana̱si̱dyeñu jarye, riñi̱ ji̱ta ra̱datya munatyara Ju̱denu siityari̱sa̱da, rirya̱ta̱ryatanirya yinu̱tyasa̱da, ta̱riy nani̱nu̱tyanu̱yada daryaju̱ riy; Ju̱denu jnu̱yadamuju̱ samirya vichasa̱da darya.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Tanu̱y bacheno̱dantiy, netimyu̱ ne detanu̱y nada, dantyamu̱y ne jasi̱vedatanu̱y, ne chi̱ raryi jmu̱tya variñada, nanunutuy ji̱ta ra̱jiju̱ Ju̱denu jmu̱tya̱da day, nanusiityari̱ jachiñu̱yada variñi̱, jna̱rya, nuporaca̱ntiy, nanutu̱chutityi variy sisa̱ day.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Bacheno̱da cadnavedacanuju̱y ji̱ta, nani̱tamya̱ta jnu̱ñú̱yu, diiñu̱ñuma nani̱cha ti̱ta̱ju̱ varidye.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Ti̱ta̱ju̱ jiryatiy ri̱teda yivara, ya̱datyanu riy, sañuma baya̱ ti̱ riñijyu̱ra nicyara̱y jvaayada.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Mi̱ni̱tyimyu̱ ne jnu̱tya riy jityevay, dantyamu̱y ne sasa̱y rivya̱tarayu, nu̱tyunuma su̱tay nta variy: “Ne rachiityari̱ni̱ Ju̱denu nu̱day,” ¿nu̱tyuraju̱ra savichaniy darya riy jityevay, nu̱tyuraju̱? Ni̱ni̱ ji̱ta vicha variy jaryinra ruumusiy jiryatimyu̱ ne richiityari̱sarani̱ Ju̱denu day.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Ne ya̱nu̱ryi bacheno̱daveda cateraniy jiryatimyu̱ ne ruto̱taniy taraquinijyate vu̱yaju̱y nijya̱ didye, ne vinu ti̱qui vanutavay riñi̱cha.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Ne ya̱nu̱y jicyateraniñada netimyu̱ ne nana̱tichechara samirya jiñijyu̱, netimyu̱ ne nana̱tiche jnu̱tya̱da riy jidyedyeñu samiy, netimyu̱ ne nanudatya ma̱tyadedani̱ nijya̱mi̱ rupiñu jiryorimyu, netimyu̱ ne nani̱mutya̱ riy Ju̱denu siityari̱vay samiy, netimyu̱ ne nani̱mu̱tya riy vani̱ra paru̱tyavay, netimyu̱ ne nadivaacharara samirya jvaayada.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Ya̱ju̱bay nana̱jisiy bacheno̱da vadero̱nu̱rya cateraniy jiñu̱tyadeda, tapi nanuni̱ru̱yada jiyasachiy yajachipuñi̱ Crístu daryaju̱ variy, nanuja̱mu̱ryu̱ñuma varidye.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Daryamusiy juuchatanu̱y nada, ne nadito̱tadeda daryaju̱ra ta̱riy jiñiquejada: “Diyemusiy ji̱ta ra̱siityari̱jaya̱sarani̱ vinu Ju̱denu.”
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Daryamusiy nanudatyara pituyada, jiryatiy nanuvu̱taya̱ mitya ti̱ rorimyuju̱, ti̱ rorimyuju̱ntiy. Ne vinu nanuvicha pituryu̱y, daryaday nanuvicha variy va̱cha niqueru̱y risa̱ju̱ntiy, nani̱tyenu̱ñumaya̱ ti̱sa̱ variyu, nanuniquejaya̱ va̱cha, jiryatimyu̱ ne samirya niquejada darya.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Ramuni̱day ravya̱tara bacheno̱da vadero̱nu̱y ja̱mu̱yada nanudetuyadaju̱, nana̱tidye jnu̱tyara jiryoriy variy samiy, nadivaatya tara ta̱rivatya sa̱nique nanumityasirya quivu̱yada jiñijyu̱.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Sa̱tachuma̱ daryaju̱ bayantu nutyityu̱ tanu̱y rusa̱siy bacheno̱daveda.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Tanu̱tyi ra̱cha vaturu̱y Ju̱denu siityari̱nu̱y, tanu̱tyi ra̱cha nanutenu jtachanu̱y bacheno̱da, nadanuma ji̱ta ra̱jmu̱tya nada day, rañuma vicha paru̱cha̱riy jvaayada tavay Ju̱denu siityari̱vajyu̱. Daryamuni̱day rirya̱jmu̱tya Ju̱denu siityari̱vay nada si̱tenu bacheno̱da, netimyu̱ ne tenutanu̱y nada, ne chi̱ raryi jmu̱tya daryaju̱ variñada.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Ju̱denu siityari̱vay jnu̱tyavay ji̱ta rityi nusu̱chara samirya, vurya̱jchana̱tya varirya rivaacha̱da, vurya̱jmu̱tya variy risa̱ju̱ riy. Vurya̱jmu̱tyasara jaryiryi, muvyeñi̱tyi jvaarya Ju̱denu niquejada datyadoda; riñi̱ ji̱ta ra̱cha jmu̱tyasavay variy.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Tapi Ju̱denu niquejada jtachara:
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Ne ya̱tuva̱chu rana̱cho̱ tu̱chuta̱da sanchiy siityari̱vay jnu̱tyi̱, sa̱tiy tu̱chuta vinu ti̱qui nijya̱mi̱ni̱. Nana̱tiy ju̱ti̱ tu̱chutanu̱jyu̱y danu̱ju̱myusiy varimyata mu̱nvamyusiy, rirya̱tiy tu̱chu tara sanchiy, ya̱tuva̱chu ji̱ta variy rana̱cho̱ rityu̱chuta̱da.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Ni̱tiy jiriryi̱ juuchuveda, rajuutuunu ya̱datyanu ra̱jisiy juuchuvedani̱, sa̱tidye paru̱y variy riva, rirya̱tidye suvu̱y tavarya juuchuveda varintyidye.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Ramu ri̱tay yivara jirya, su̱nu̱y Ju̱denu daryaju̱ jiñe̱cho̱, Crístu Jesús jarye, su̱pa̱vay jaryetasavay yisa̱ju̱. Ne ya̱jachipiya̱ tu̱choda vijyo̱mujachera jnu̱tyi̱ juuchuveda, netimyu̱ ne ya̱tuva̱chu ti̱ta̱ju̱ didyerya sanijyu̱ tu̱chuta̱da didye. Dantyamu̱y ne ya̱ma̱cho̱ mitya vapu variy sanijyu̱ jnu̱tyi̱ juuchuvedacanu. Ne jiryirye̱ sayadantiy dañuma saryicha jijyu̱tyanubi, dantyamu̱y ne jichuvu̱y chi̱ jiyada ya̱ra̱y varintyi.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Ne ya̱jaryuvu̱tya bayadara jijyomutu su̱nupadamu ti̱ ji, ya̱tidye bay variy jnu̱tyi̱ju̱ jasiñi̱. Saryityi vicha juuchati̱, raryi ra̱y sajuuchuveda jinchaju̱ varintyi, jiryatiy jibeyada jnu̱tyi̱ju̱ daryaju̱ni̱. Ya̱jdutya juuchuvedajisiy ji.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Samirya jivyicha̱daju̱ ne ya̱jatura vinu ja̱, ya̱jatura bínuja̱ rajaryeju̱, jiryatiy jivyimu jarapu̱chara daryaju̱, yidiva̱jaya̱sara japichiy ru̱co̱siy.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Tavay vadunchiy vu̱ñi datya cadnadumu jto̱jadajisiy: Riñi̱ ji̱ta juuchatavadye. Tavanchiy ne vu̱dyetya tara, netimyu̱ ne sanique cadnadu riñijyu̱ didye: “Juuchatavay jivyecyu̱.” Ramuni̱day ne ya̱jaryuvu̱y bayadani̱ jnu̱tyi̱.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Tavay vadunchiy vu̱dyetya samiy yivaayadamusiy: Samirya jachityavadyecyu̱. Tavanchiy ne vu̱dyetya vani̱ra samirya jachityavay vidye riñi̱cha. Ne ra̱ma̱cho̱ mitya, rá̱dityanu paricheyu.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.