1 Timóteo 5

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 — ausente —
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Vurya̱jmu̱tya nada si̱tenu bacheno̱da, ratiy nanuva̱ta.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Bacheno̱da dadyeñu, nana̱si̱dyeñu jarye, riñi̱ ji̱ta ra̱datya munatyara Ju̱denu siityari̱sa̱da, rirya̱ta̱ryatanirya yinu̱tyasa̱da, ta̱riy nani̱nu̱tyanu̱yada daryaju̱ riy; Ju̱denu jnu̱yadamuju̱ samirya vichasa̱da darya.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Tanu̱y bacheno̱dantiy, netimyu̱ ne detanu̱y nada, dantyamu̱y ne jasi̱vedatanu̱y, ne chi̱ raryi jmu̱tya variñada, nanunutuy ji̱ta ra̱jiju̱ Ju̱denu jmu̱tya̱da day, nanusiityari̱ jachiñu̱yada variñi̱, jna̱rya, nuporaca̱ntiy, nanutu̱chutityi variy sisa̱ day.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Bacheno̱da cadnavedacanuju̱y ji̱ta, nani̱tamya̱ta jnu̱ñú̱yu, diiñu̱ñuma nani̱cha ti̱ta̱ju̱ varidye.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Ti̱ta̱ju̱ jiryatiy ri̱teda yivara, ya̱datyanu riy, sañuma baya̱ ti̱ riñijyu̱ra nicyara̱y jvaayada.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Mi̱ni̱tyimyu̱ ne jnu̱tya riy jityevay, dantyamu̱y ne sasa̱y rivya̱tarayu, nu̱tyunuma su̱tay nta variy: “Ne rachiityari̱ni̱ Ju̱denu nu̱day,” ¿nu̱tyuraju̱ra savichaniy darya riy jityevay, nu̱tyuraju̱? Ni̱ni̱ ji̱ta vicha variy jaryinra ruumusiy jiryatimyu̱ ne richiityari̱sarani̱ Ju̱denu day.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Ne ya̱nu̱ryi bacheno̱daveda cateraniy jiryatimyu̱ ne ruto̱taniy taraquinijyate vu̱yaju̱y nijya̱ didye, ne vinu ti̱qui vanutavay riñi̱cha.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Ne ya̱nu̱y jicyateraniñada netimyu̱ ne nana̱tichechara samirya jiñijyu̱, netimyu̱ ne nana̱tiche jnu̱tya̱da riy jidyedyeñu samiy, netimyu̱ ne nanudatya ma̱tyadedani̱ nijya̱mi̱ rupiñu jiryorimyu, netimyu̱ ne nani̱mutya̱ riy Ju̱denu siityari̱vay samiy, netimyu̱ ne nani̱mu̱tya riy vani̱ra paru̱tyavay, netimyu̱ ne nadivaacharara samirya jvaayada.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Ya̱ju̱bay nana̱jisiy bacheno̱da vadero̱nu̱rya cateraniy jiñu̱tyadeda, tapi nanuni̱ru̱yada jiyasachiy yajachipuñi̱ Crístu daryaju̱ variy, nanuja̱mu̱ryu̱ñuma varidye.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Daryamusiy juuchatanu̱y nada, ne nadito̱tadeda daryaju̱ra ta̱riy jiñiquejada: “Diyemusiy ji̱ta ra̱siityari̱jaya̱sarani̱ vinu Ju̱denu.”
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Daryamusiy nanudatyara pituyada, jiryatiy nanuvu̱taya̱ mitya ti̱ rorimyuju̱, ti̱ rorimyuju̱ntiy. Ne vinu nanuvicha pituryu̱y, daryaday nanuvicha variy va̱cha niqueru̱y risa̱ju̱ntiy, nani̱tyenu̱ñumaya̱ ti̱sa̱ variyu, nanuniquejaya̱ va̱cha, jiryatimyu̱ ne samirya niquejada darya.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Ramuni̱day ravya̱tara bacheno̱da vadero̱nu̱y ja̱mu̱yada nanudetuyadaju̱, nana̱tidye jnu̱tyara jiryoriy variy samiy, nadivaatya tara ta̱rivatya sa̱nique nanumityasirya quivu̱yada jiñijyu̱.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Sa̱tachuma̱ daryaju̱ bayantu nutyityu̱ tanu̱y rusa̱siy bacheno̱daveda.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Tanu̱tyi ra̱cha vaturu̱y Ju̱denu siityari̱nu̱y, tanu̱tyi ra̱cha nanutenu jtachanu̱y bacheno̱da, nadanuma ji̱ta ra̱jmu̱tya nada day, rañuma vicha paru̱cha̱riy jvaayada tavay Ju̱denu siityari̱vajyu̱. Daryamuni̱day rirya̱jmu̱tya Ju̱denu siityari̱vay nada si̱tenu bacheno̱da, netimyu̱ ne tenutanu̱y nada, ne chi̱ raryi jmu̱tya daryaju̱ variñada.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Ju̱denu siityari̱vay jnu̱tyavay ji̱ta rityi nusu̱chara samirya, vurya̱jchana̱tya varirya rivaacha̱da, vurya̱jmu̱tya variy risa̱ju̱ riy. Vurya̱jmu̱tyasara jaryiryi, muvyeñi̱tyi jvaarya Ju̱denu niquejada datyadoda; riñi̱ ji̱ta ra̱cha jmu̱tyasavay variy.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Tapi Ju̱denu niquejada jtachara:
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Ne ya̱tuva̱chu rana̱cho̱ tu̱chuta̱da sanchiy siityari̱vay jnu̱tyi̱, sa̱tiy tu̱chuta vinu ti̱qui nijya̱mi̱ni̱. Nana̱tiy ju̱ti̱ tu̱chutanu̱jyu̱y danu̱ju̱myusiy varimyata mu̱nvamyusiy, rirya̱tiy tu̱chu tara sanchiy, ya̱tuva̱chu ji̱ta variy rana̱cho̱ rityu̱chuta̱da.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Ni̱tiy jiriryi̱ juuchuveda, rajuutuunu ya̱datyanu ra̱jisiy juuchuvedani̱, sa̱tidye paru̱y variy riva, rirya̱tidye suvu̱y tavarya juuchuveda varintyidye.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Ramu ri̱tay yivara jirya, su̱nu̱y Ju̱denu daryaju̱ jiñe̱cho̱, Crístu Jesús jarye, su̱pa̱vay jaryetasavay yisa̱ju̱. Ne ya̱jachipiya̱ tu̱choda vijyo̱mujachera jnu̱tyi̱ juuchuveda, netimyu̱ ne ya̱tuva̱chu ti̱ta̱ju̱ didyerya sanijyu̱ tu̱chuta̱da didye. Dantyamu̱y ne ya̱ma̱cho̱ mitya vapu variy sanijyu̱ jnu̱tyi̱ juuchuvedacanu. Ne jiryirye̱ sayadantiy dañuma saryicha jijyu̱tyanubi, dantyamu̱y ne jichuvu̱y chi̱ jiyada ya̱ra̱y varintyi.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Ne ya̱jaryuvu̱tya bayadara jijyomutu su̱nupadamu ti̱ ji, ya̱tidye bay variy jnu̱tyi̱ju̱ jasiñi̱. Saryityi vicha juuchati̱, raryi ra̱y sajuuchuveda jinchaju̱ varintyi, jiryatiy jibeyada jnu̱tyi̱ju̱ daryaju̱ni̱. Ya̱jdutya juuchuvedajisiy ji.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Samirya jivyicha̱daju̱ ne ya̱jatura vinu ja̱, ya̱jatura bínuja̱ rajaryeju̱, jiryatiy jivyimu jarapu̱chara daryaju̱, yidiva̱jaya̱sara japichiy ru̱co̱siy.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Tavay vadunchiy vu̱ñi datya cadnadumu jto̱jadajisiy: Riñi̱ ji̱ta juuchatavadye. Tavanchiy ne vu̱dyetya tara, netimyu̱ ne sanique cadnadu riñijyu̱ didye: “Juuchatavay jivyecyu̱.” Ramuni̱day ne ya̱jaryuvu̱y bayadani̱ jnu̱tyi̱.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Tavay vadunchiy vu̱dyetya samiy yivaayadamusiy: Samirya jachityavadyecyu̱. Tavanchiy ne vu̱dyetya vani̱ra samirya jachityavay vidye riñi̱cha. Ne ra̱ma̱cho̱ mitya, rá̱dityanu paricheyu.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.