1 João 5

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mi̱ni̱tyi datya sanchiy Jesús: “Ju̱denu jaryeti̱ daryaju̱ dañi̱,” ni̱ni̱ vadi pi̱ru̱ñu Ju̱denumusiy. Mi̱ni̱tyi va̱tani̱ Vu̱jye̱, daryaday savya̱ta varintyiryi sadadyeñuntiy, jiryatiy simu tuva̱chuvaryi.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Variñumatiy vu̱vya̱tani̱ Ju̱denu, vu̱tyuva̱chu ramu saniquejada risa̱ju̱, vu̱dyetya vu̱vya̱ta variryi sadadyeñuntiy.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Rani̱ ji̱ta dityanura vu̱vya̱ta̱da Ju̱denunijyu̱, jiryatiy vu̱tyuva̱chu ramu saniquejadantiy. Tama̱ paru̱cha̱riy rani̱cha saniquejada jto̱tadeda, tama̱.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Mi̱ni̱tyi vicha Ju̱denumusiy pi̱ru̱ñu, savuunusarara tara mucadi ja̱mi̱musiy. Simu tuva̱chodamusiy ji̱ta savuunura.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 ¿Chi̱ra vuunúra mucadi ja̱mi̱ jachipiya̱jada, chi̱? Ni̱ni̱ ji̱ta jiryatiy sadatya̱da: “Ni̱ni̱ Jesús Ju̱denu denu day.”
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Vu̱dyetya ji̱ta Ju̱denumusi̱ni̱ Jesucrístu day; vu̱dyetya ji̱ta já̱ta savicha Jesús, sandaja̱ta jarye vu̱dyetya jivyicha Ju̱denu jaryeti̱. Ne vinu já̱ta ratatiy si̱tyu̱yada, sandaja̱ta jarye ratatiy samurichedoda jibetyedata vu̱jyuuchuveda jiyadaju̱.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Su̱ntu ji̱ta, jiryatiy si̱tenu niquerani̱, ni̱ni̱ tu̱choda vijyo̱mujache variy sanchiy.
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 — ausente —
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água e o sangue; e estes três concordam num.
9 — ausente —
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Ni̱tiy tuva̱chu simu Ju̱denu denu, sadatya sanchiy jiryatiy savicha Su̱ntu yiva. Ni̱tiy ne tuva̱churu̱rya Ju̱denu niquejada, su̱tay variy ranchidye saquivu̱y Ju̱denu, jiryatimyu̱ ne satuva̱churu̱rya satu̱choda sanchiy sadenu.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Satu̱chutaniy Ju̱denu daryaju̱ jiche̱yada vu̱y ju̱na̱reju̱ jnu̱yadaju̱ sadenumuju̱.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Mi̱ni̱tyi Ju̱denu denuti̱ yimu, ju̱na̱reju̱ jnu̱yadati̱ risa̱ju̱ varintyiñi̱; mi̱ni̱tyimyu̱ ne sadenuti̱, dantyamu̱y ne ju̱na̱reju̱ jnu̱yadati̱ varintyiñi̱.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Rañu̱yasiy jiryejyu̱ra jirya, jirya̱tidye datya jiryeñi̱cha ju̱na̱reju̱ jnu̱yadatavay, jiryatiy jiryetyuva̱chu daryaju̱ Ju̱denu denu jtyamu.
13 Estas coisas vos escrevi a vós, os que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Vu̱jechiñu̱y vu̱chuvu̱yasa̱damu variy sivara tara, jiryatiy vu̱dyetya: “Vu̱ñumatiy jachiñu̱y sani̱ru̱yadamura tara, satuva̱chusara variy vu̱ñe̱cho̱.”
14 E esta é a confiança que temos nele, que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Vu̱dyetyanumatiy satuva̱chura vu̱jechiñu̱yada, daryaday vu̱dyetya varintyi: “Jasiñuma ti̱ta̱ju̱ra vu̱jechiñu̱rya.”
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Ti̱vidye diy siva jityeryi̱ jiryatiy sajuuchuvay ne diiyadasa̱ra̱ju̱, sa̱ntya jachiñu̱chara sayadaju̱ jityeryi̱, sa̱ramityaniy Ju̱denu variy sivara, ni̱timyu̱ ne juuchuvay jidyiitya̱ju̱ day. Jasidyerya diitya̱ juuchuvedantidye, ri̱tatya sa̱jachiñu̱y Ju̱denuva rayadaju̱.
16 Se alguém vir pecar seu irmão, pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Ti̱ta̱ju̱ jiryatimyu̱ ne vase Ju̱denu diya darya, rani̱ ji̱ta juuchuveda day. Jasidyerya juuchuvedantiy, jiryatimyu̱ ne diitya̱ darya.
17 Toda a iniqüidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Vu̱dyetya ji̱ta ne savichasara Ju̱denumusiy pi̱ru̱ñu juuchuvedamu. Ju̱denu denu Crístu ji̱ta jnu̱tyasara nicyara̱y ja̱mi̱jisiñi̱, ne sa̱jiritya nicyara̱y ja̱mi̱ variñu̱ndyeñi̱ Ju̱denumusiy pi̱ru̱ñu nu̱ndye.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Vu̱dyetya Ju̱denumusivyu̱y, mucadi ja̱nvay ji̱ta nicyara̱y ja̱mi̱ nusu̱byimidye.
19 Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo está no maligno.
20 Vu̱dyetya ji̱ta jadchintyi siti̱ma̱ Ju̱denu denu, sabayadara datya̱da vu̱jyu̱, vurya̱tidye datyani̱ ni̱tiy si̱tenu Ju̱denu day, vu̱vyichasara variy simu, sadenu Jesucrístumusiy. Ni̱ni̱ ji̱tate si̱tenu Ju̱denu, ju̱na̱reju̱ jnu̱yada ja̱mi̱.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para que conheçamos ao Verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Deramiy, jirya̱ma̱ jnu̱tyasara jiiputera jvaacharajisiyu.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.