1 João 2

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Deramiy, rañu̱y jiryejyu̱ra catera jiryedyetya̱daju̱, jiryeñuma juuchuvay. Ti̱tiy ra̱juuchuvay jiryequebyimusiy, jasiñi̱ vuryeyadaju̱ niquenu Jesucrístu, Vu̱jye̱ Ju̱denu diya; ni̱ni̱ ji̱ta si̱tenu niquera.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ni̱ni̱ jnutatya̱da vu̱jyuuchuveda vichadeda jiyadaju̱yu, savichaniy Ju̱denu mudodatani̱ vu̱jyuuchuveda murichirya, ne vinu vu̱jyuuchuveda jiyadaju̱, ti̱ta̱ju̱ mucadiva vichavay juuchuveda jiyadaju̱ jarye.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Si̱tenunumatiy vu̱dyetyani̱, vu̱chiitye variy saniquejadana̱cho̱.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Ni̱tiy jtay: “Radyetyani̱ Ju̱denu,” netimyu̱ ne sasiitye variy saniquejadamu, saquivu̱y, ne sajachipiya̱ si̱tenu samiy variy sanijyu̱.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Ni̱ni̱ ji̱ta ni̱tiy siitye saniquejadamu, sadatyama̱ variy rito̱jada Ju̱denu va̱ta̱da si̱tenu yimuju̱. Daryamusiñi̱day vu̱dyetya vu̱vyichasara simu.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Ni̱tiy nique: “Ravyichasara simu Ju̱denu,” sa̱ma̱ vicha nu̱tyu Jesucrístutiy vichanu̱yada darya.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 Ravya̱tavay, ne rañu̱y jiryejyu̱ra vadi niquejada. Ranuma rani̱cha ta̱rirya niquejada, jiryatiy jiryetyuva̱chodamusiy yimu darya. Ranuma rani̱cha Ju̱denu niquejada, jiryatiy jiryetyuva̱choda ta̱rirya.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Jadchiy ji̱tantiy jiryatiy rañu̱y jiryejyu̱ra, vadi niquejada day. Radyi si̱tenu niquejada riva, tapi darya savichadeda Crístura, jirye jerye vichaniy daryantirya, raramiryu̱y nupocudi daryaju̱, sadanu̱ñuma si̱tenu no̱no̱ ru̱bivaju̱.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 Mi̱ni̱tyi nique: “Ray ji̱ta vichasara no̱no̱damu,” rivasityi samiryeñi̱ jityeryi̱, savicha nupocudinube diyesa̱ra̱ju̱ variy.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 Mi̱ni̱tyi va̱ta jaryiñi̱ jityeryi̱, ni̱ni̱ ji̱ta vichasara no̱no̱damu, ne tara jna̱y jamirya vichasa̱da juuchuvedaju̱ simu.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Ni̱ni̱ ji̱ta jiryatiy samiryeñi̱ jityeryi̱ day, savichasara variy nupocudinube, sarupiñe̱ya̱ nupocudinube variy, ne sadatya variy te ra̱jiya, jiryatiy puryesara daryaju̱ra sani̱siy nupocudimusiy.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Rañu̱y jiryejyu̱ deramiy, tapi saramityaniy Ju̱denura jiryejyuuchuveda Jesucrístu diiyadata.
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 Rañu̱y jiryejyu̱ ja̱myi, jiryedyetyama̱ daryaju̱ni̱ ni̱tiy vicha̱da rajo̱ttya̱musiy. Rañu̱y jiryejyu̱ vadero̱vay, jiryevyuunuma̱ daryaju̱ni̱ nicyara̱y vichadeda ja̱mi̱. Rañu̱yada jiryejyu̱ deramiy, jiryedyetyama̱ daryaju̱ni̱ Vu̱jye̱.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Rañu̱yada jiryejyu̱ ja̱myi, jiryedyetyama̱ daryaju̱ni̱ ni̱tiy vicha̱da rajo̱ttya̱musiy. Rañu̱yada jiryejyu̱ vadero̱vay, tapi jiryevyicha vani̱ravay, rama̱cho̱ daryaju̱ Ju̱denu niquejada jiryejechimyu risa̱ju̱, jiryevyuunuma̱ ratani̱ nicyara̱y vichadeda ja̱mi̱.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Ne vurya̱ni̱ru̱rya mucadiva vicha̱da nu̱day, dantyamu̱y ne jiryatiy rivara tara. Mi̱ni̱tyi ni̱ru̱rya riva jvaachara, ne sadatya varirya Vu̱jye̱ va̱ta̱da.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Tapi ti̱ta̱ju̱ jiryatiy mucadiva vicharara, nu̱tyu vu̱dyirya ni̱ru̱chara vu̱vyu̱mura; daryantiy jiryatiy vu̱ñi̱sitya vu̱dyi riva samirya nta tara, vu̱ñi̱ru̱y varirya; daryantiy jiryatiy vu̱vyicharu̱y jaryi taratavay; ne ru̱nday jirya Ju̱denumusiy, nicyara̱y vichadeda ja̱mi̱musiy ji̱ta darya.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Mucadi ra̱baryi̱ ti̱ta̱ju̱, bayantu ni̱ru̱tyanichara jarye ra̱baryi̱ risa̱ju̱; mi̱ni̱tyi jvaarya Ju̱denu va̱tara, ni̱ni̱ ji̱ta ra̱jnu̱jeya̱sara ju̱na̱reju̱ variy.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Deramiy, ranuma ji̱ta vu̱vyicha tamitya rundamu siti̱jadajisiy. Darya jiryetyuva̱chuma̱ sa̱jti̱ Crístu jiyaro̱nú̱, rivyichanuma diye rajuu Crístu jiyaro̱núvay, ramuni̱tiy vu̱dyetya tamitya rundamunuma vu̱vyicha.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Richipyatamya̱ vuryisa̱siy jiryatimyu̱ ne rivyichanu̱yada si̱tenu vu̱tyevay. Vu̱tyevatyi si̱tenu riryicha, riryi ma̱cho̱ variy vuryisa̱. Richipyateda ji̱ta ra̱tidye vicha jvadichara variy vu̱jyu̱ jiryatiy ne rivyicha ti̱ta̱ju̱ si̱tenu vu̱tyevay Jesucrístumu day.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Jirye ji̱ta jmutya̱jadani̱ Su̱ntu, tapi Ju̱denu jaryeti̱ jaryetavay daryaju̱ jiryedye. Su̱ntumusiy jiryedyetya ti̱ta̱ju̱ variy.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 Ne rañu̱y jiryejyu̱ jiryatimyu̱ ne jiryedyetya tara si̱tenu, rañu̱y ji̱ta jiryatiy jiryedyetyama̱ra, jiryedyetya ne tara jna̱y quivu̱yada si̱tenu niquejadamu.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Ni̱ni̱ ji̱ta quivu̱rya day ni̱tiy nique Jesús nchiy: “Tama̱ Ju̱denu jaryeti̱ day.” Ni̱ni̱ vicha Crístu jiyaro̱nú̱, tapi ne sadatyaru̱ñi̱ Vu̱jye̱, dantyamu̱y ne sadenu.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Mi̱ni̱tyi nique: “Ne Vu̱jye̱dyenu Jesús day,” ne sadatya variñi̱ Vu̱jye̱. Mi̱ni̱tyi nique: “Ju̱denudenu Jesús day,” sadatyantiñi̱ Vu̱jye̱ varintyi.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Ra̱ntya ma̱cho̱ si̱tenu niquejada jiryejechimyuju̱ jiryatiy jiryetyuva̱choda rajo̱ttya̱musirya. Varityi rama̱cho̱ jiryetyuva̱choda niquejada jijechivya, jirya̱ma̱cho̱ simu Vu̱jye̱ variy, sadenumu jarye.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Su̱teda si̱tenu daryaju̱ vuryiva: “Ra̱sa̱y ju̱na̱re jnu̱yadaju̱ jirye.”
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Rañu̱rya jirya jiryejyu̱ jirya̱tidye datya jatachuvanchiy.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Jiryatiy sasa̱yada Ju̱denu jiryejeryetasa̱damu Yintu jirye, sa̱chasara variy jiryimu, ne jirya̱va̱tara nijya̱mi̱ datyadoda jadchiñu̱day. Su̱ntu ji̱ta datyanusara ti̱ta̱ju̱ jirye, si̱tenu sadatyanu, ne saquivu̱y. Jirya̱ma̱ vichasara variy simu, daryatiy sadatyanu Su̱ntu jiryedye.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Diye ji̱ta deramiy, jirya̱ntya vichasara simu, vu̱ñuma janumitye vurya̱na̱damu sa̱jisiy sa̱numatiy jvi̱.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Jiryatiy vu̱dyetya si̱tenu vaseni̱ Ju̱denu, ramutiy vu̱dyetya varintyi rivyicha sadadyeñu ti̱ta̱ju̱ vase vichavay.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.