1 João 2

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Deramiy, rañu̱y jiryejyu̱ra catera jiryedyetya̱daju̱, jiryeñuma juuchuvay. Ti̱tiy ra̱juuchuvay jiryequebyimusiy, jasiñi̱ vuryeyadaju̱ niquenu Jesucrístu, Vu̱jye̱ Ju̱denu diya; ni̱ni̱ ji̱ta si̱tenu niquera.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Ni̱ni̱ jnutatya̱da vu̱jyuuchuveda vichadeda jiyadaju̱yu, savichaniy Ju̱denu mudodatani̱ vu̱jyuuchuveda murichirya, ne vinu vu̱jyuuchuveda jiyadaju̱, ti̱ta̱ju̱ mucadiva vichavay juuchuveda jiyadaju̱ jarye.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Si̱tenunumatiy vu̱dyetyani̱, vu̱chiitye variy saniquejadana̱cho̱.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Ni̱tiy jtay: “Radyetyani̱ Ju̱denu,” netimyu̱ ne sasiitye variy saniquejadamu, saquivu̱y, ne sajachipiya̱ si̱tenu samiy variy sanijyu̱.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Ni̱ni̱ ji̱ta ni̱tiy siitye saniquejadamu, sadatyama̱ variy rito̱jada Ju̱denu va̱ta̱da si̱tenu yimuju̱. Daryamusiñi̱day vu̱dyetya vu̱vyichasara simu.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Ni̱tiy nique: “Ravyichasara simu Ju̱denu,” sa̱ma̱ vicha nu̱tyu Jesucrístutiy vichanu̱yada darya.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Ravya̱tavay, ne rañu̱y jiryejyu̱ra vadi niquejada. Ranuma rani̱cha ta̱rirya niquejada, jiryatiy jiryetyuva̱chodamusiy yimu darya. Ranuma rani̱cha Ju̱denu niquejada, jiryatiy jiryetyuva̱choda ta̱rirya.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Jadchiy ji̱tantiy jiryatiy rañu̱y jiryejyu̱ra, vadi niquejada day. Radyi si̱tenu niquejada riva, tapi darya savichadeda Crístura, jirye jerye vichaniy daryantirya, raramiryu̱y nupocudi daryaju̱, sadanu̱ñuma si̱tenu no̱no̱ ru̱bivaju̱.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Mi̱ni̱tyi nique: “Ray ji̱ta vichasara no̱no̱damu,” rivasityi samiryeñi̱ jityeryi̱, savicha nupocudinube diyesa̱ra̱ju̱ variy.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Mi̱ni̱tyi va̱ta jaryiñi̱ jityeryi̱, ni̱ni̱ ji̱ta vichasara no̱no̱damu, ne tara jna̱y jamirya vichasa̱da juuchuvedaju̱ simu.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Ni̱ni̱ ji̱ta jiryatiy samiryeñi̱ jityeryi̱ day, savichasara variy nupocudinube, sarupiñe̱ya̱ nupocudinube variy, ne sadatya variy te ra̱jiya, jiryatiy puryesara daryaju̱ra sani̱siy nupocudimusiy.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Rañu̱y jiryejyu̱ deramiy, tapi saramityaniy Ju̱denura jiryejyuuchuveda Jesucrístu diiyadata.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Rañu̱y jiryejyu̱ ja̱myi, jiryedyetyama̱ daryaju̱ni̱ ni̱tiy vicha̱da rajo̱ttya̱musiy. Rañu̱y jiryejyu̱ vadero̱vay, jiryevyuunuma̱ daryaju̱ni̱ nicyara̱y vichadeda ja̱mi̱. Rañu̱yada jiryejyu̱ deramiy, jiryedyetyama̱ daryaju̱ni̱ Vu̱jye̱.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Rañu̱yada jiryejyu̱ ja̱myi, jiryedyetyama̱ daryaju̱ni̱ ni̱tiy vicha̱da rajo̱ttya̱musiy. Rañu̱yada jiryejyu̱ vadero̱vay, tapi jiryevyicha vani̱ravay, rama̱cho̱ daryaju̱ Ju̱denu niquejada jiryejechimyu risa̱ju̱, jiryevyuunuma̱ ratani̱ nicyara̱y vichadeda ja̱mi̱.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Ne vurya̱ni̱ru̱rya mucadiva vicha̱da nu̱day, dantyamu̱y ne jiryatiy rivara tara. Mi̱ni̱tyi ni̱ru̱rya riva jvaachara, ne sadatya varirya Vu̱jye̱ va̱ta̱da.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Tapi ti̱ta̱ju̱ jiryatiy mucadiva vicharara, nu̱tyu vu̱dyirya ni̱ru̱chara vu̱vyu̱mura; daryantiy jiryatiy vu̱ñi̱sitya vu̱dyi riva samirya nta tara, vu̱ñi̱ru̱y varirya; daryantiy jiryatiy vu̱vyicharu̱y jaryi taratavay; ne ru̱nday jirya Ju̱denumusiy, nicyara̱y vichadeda ja̱mi̱musiy ji̱ta darya.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Mucadi ra̱baryi̱ ti̱ta̱ju̱, bayantu ni̱ru̱tyanichara jarye ra̱baryi̱ risa̱ju̱; mi̱ni̱tyi jvaarya Ju̱denu va̱tara, ni̱ni̱ ji̱ta ra̱jnu̱jeya̱sara ju̱na̱reju̱ variy.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Deramiy, ranuma ji̱ta vu̱vyicha tamitya rundamu siti̱jadajisiy. Darya jiryetyuva̱chuma̱ sa̱jti̱ Crístu jiyaro̱nú̱, rivyichanuma diye rajuu Crístu jiyaro̱núvay, ramuni̱tiy vu̱dyetya tamitya rundamunuma vu̱vyicha.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Richipyatamya̱ vuryisa̱siy jiryatimyu̱ ne rivyichanu̱yada si̱tenu vu̱tyevay. Vu̱tyevatyi si̱tenu riryicha, riryi ma̱cho̱ variy vuryisa̱. Richipyateda ji̱ta ra̱tidye vicha jvadichara variy vu̱jyu̱ jiryatiy ne rivyicha ti̱ta̱ju̱ si̱tenu vu̱tyevay Jesucrístumu day.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Jirye ji̱ta jmutya̱jadani̱ Su̱ntu, tapi Ju̱denu jaryeti̱ jaryetavay daryaju̱ jiryedye. Su̱ntumusiy jiryedyetya ti̱ta̱ju̱ variy.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Ne rañu̱y jiryejyu̱ jiryatimyu̱ ne jiryedyetya tara si̱tenu, rañu̱y ji̱ta jiryatiy jiryedyetyama̱ra, jiryedyetya ne tara jna̱y quivu̱yada si̱tenu niquejadamu.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Ni̱ni̱ ji̱ta quivu̱rya day ni̱tiy nique Jesús nchiy: “Tama̱ Ju̱denu jaryeti̱ day.” Ni̱ni̱ vicha Crístu jiyaro̱nú̱, tapi ne sadatyaru̱ñi̱ Vu̱jye̱, dantyamu̱y ne sadenu.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Mi̱ni̱tyi nique: “Ne Vu̱jye̱dyenu Jesús day,” ne sadatya variñi̱ Vu̱jye̱. Mi̱ni̱tyi nique: “Ju̱denudenu Jesús day,” sadatyantiñi̱ Vu̱jye̱ varintyi.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Ra̱ntya ma̱cho̱ si̱tenu niquejada jiryejechimyuju̱ jiryatiy jiryetyuva̱choda rajo̱ttya̱musirya. Varityi rama̱cho̱ jiryetyuva̱choda niquejada jijechivya, jirya̱ma̱cho̱ simu Vu̱jye̱ variy, sadenumu jarye.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Su̱teda si̱tenu daryaju̱ vuryiva: “Ra̱sa̱y ju̱na̱re jnu̱yadaju̱ jirye.”
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Rañu̱rya jirya jiryejyu̱ jirya̱tidye datya jatachuvanchiy.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Jiryatiy sasa̱yada Ju̱denu jiryejeryetasa̱damu Yintu jirye, sa̱chasara variy jiryimu, ne jirya̱va̱tara nijya̱mi̱ datyadoda jadchiñu̱day. Su̱ntu ji̱ta datyanusara ti̱ta̱ju̱ jirye, si̱tenu sadatyanu, ne saquivu̱y. Jirya̱ma̱ vichasara variy simu, daryatiy sadatyanu Su̱ntu jiryedye.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Diye ji̱ta deramiy, jirya̱ntya vichasara simu, vu̱ñuma janumitye vurya̱na̱damu sa̱jisiy sa̱numatiy jvi̱.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Jiryatiy vu̱dyetya si̱tenu vaseni̱ Ju̱denu, ramutiy vu̱dyetya varintyi rivyicha sadadyeñu ti̱ta̱ju̱ vase vichavay.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.