Romanos 15
Yagua NT (YAD_TBL) vs BKJ
1 Vu̱y ji̱ta jiryatiy vanu̱rya vuryi̱ntumu davyu̱y, vurya̱jachi̱niy vu̱tyeryi̱ diiryo̱vedaju̱ vu̱y, ne vurya̱jachipiya̱ vinu vu̱jecharaju̱.
1 Assim que nós, os fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Vurya̱ntya jachipiya̱ nu̱ñi ti̱quimusiy, nu̱tyuramusiy vurya̱jchana̱tyaniñi̱ vu̱tyuunu vichi̱, nu̱tyuramusiy, samirya vicha̱daju̱, sa̱tidye vanu̱tya jityuva̱chodamuyu.
2 Cada um de nós agrade ao seu próximo para o seu bem e edificação.
3 Tapi Crístu jnu̱yada jijye̱ jacharaju̱, ne su̱nu̱yada jijecharaju̱ day, darya nu̱chara ni̱day saparu̱tya̱danchirya jiryatiy su̱teda siva jijye̱:
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.
4 Tapi ti̱ta̱ju̱ jiryatiy sanu̱tyadeda Ju̱denu ta̱rirya, rani̱ ji̱ta vu̱dyetya̱daju̱ nu̱chara day, ramusityidye vurya̱jachi̱niy tapimusivyu̱y, rani̱ ra̱jmu̱tya vu̱y, vu̱ñuma paru̱y variy riva vu̱yntuyada sa̱jiju̱.
4 Porque todas as coisas que foram escritas anteriormente, para nosso ensino foram escritas, para que, pela paciência e consolação das escrituras, tenhamos esperança.
5 Ju̱denu ji̱ta ni̱tiy datyanusarara tapimusiy jachi̱deda, niquejadata jmu̱tya̱da jarye, sa̱ma̱ sa̱y jiryerya vatajuu jachipiya̱jada, jiryatiy vu̱dyetya Jesucrístumura, ramutiy jirya̱jachipiya̱ ji̱tyojomuju̱ variy, jirya̱tidye jchana̱tyajaya̱sara jidchavu̱ jachipiya̱jadatani̱ Ju̱denu, jiryatiy Vu̱yntyityu̱ Jesucrístu ja̱dyeñi̱.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo.
6 — ausente —
6 Para que, com uma só mente e uma só boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Ramuni̱day daryatiy sadiryejada Crístu ntivyu̱y, daryaday vurya̱dirye varintyidyevyu̱y, ra̱tidye jasa̱y Ju̱denuda rivasiy variy.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Tapi ratyu̱chu jiryiva, jiryatiy savichanu̱yada Crístu Judíyuveda jmu̱tyi̱, vurya̱tidye datya variy si̱tenura saniquejada Ju̱denu, jiryatiy sito̱taniy Crístura Ju̱denu niquejada rijyu̱, Judíyuveda munatyavay.
8 Porque eu vos digo que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais.
9 Jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi, riñi ra̱jchana̱tyani̱ Ju̱denu varintyi, sa̱ntyutya̱diva, darya nu̱chara ni̱day vu̱myunatyi̱ Davyíbe niquejada:
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: Por isto, eu te confessarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 Jasidyentyirya nu̱chara ju̱na̱ntyi:
10 E outra vez ele diz: Alegrai-vos, gentios, com seu povo.
11 Jasidyerya saniquejadantiy:
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e exaltai-o todos os povos.
12 Sabaya̱jada Isayíyasibe jadchiy sanijyu̱ntiy:
12 E outra vez diz Isaías: Haverá uma raiz em Jessé, e aquele que se levantar para reger os gentios; nele os gentios confiarão.
13 Vuryi̱ndenu ji̱ta ni̱tiy datyadoda nutuyada vu̱y, sa̱ma̱ mu̱chanichara yichana̱yadata jirye, samiy jachipiya̱jadata jarye, jiryetyuva̱chodamu, jirya̱tidye datya jaryivya̱ju̱ra nutuyada, jiryatiy vu̱yntuchara vurye̱ntyutyasa̱da jiju̱, jiryatiy Su̱ntuta jivyanu̱tyaniy vu̱yntuyadamu vu̱y.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de toda a alegria e paz em crer, para que abundeis em esperança por meio do poder do Espírito Santo.
14 Ray Pávuru, radyetya samirya jiryenchiy, jiryatiy ramu̱chanimya̱ samirya jvaayada jiryedye, rito̱ma̱ ji̱ta jiryedyetya̱da ti̱ta̱ju̱, jiryedyetyanuma jidyirya datyadodaju̱dáyu.
14 E eu mesmo, meus irmãos, tenho sido convencido a respeito de vós, de que também vós estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, capazes também para admoestar-vos uns aos outros.
15 Rañu̱yasiy ra̱ni̱sa̱damu caterava jiryejyu̱ rate, ra̱tidye jachipityataniy jiryentyirya. Ramuni̱ jiryi̱nu̱y sasa̱yada Ju̱denu rivaayadaju̱ra, ra̱tidye vicha Jesucrístu jmu̱tyi̱ rijyu̱, jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi. Ray ju̱renumaya̱ra samitu̱choda, ra̱tidye jnutatya variy Ju̱denumuju̱ riy: Jivyetyi jiyu riy, samivyeñuma jidyiya riy, jiintyasavañuma ti̱ta̱ju̱ jijyu̱ variryi, Yintumusiy.
15 Porém, irmãos, eu vos escrevi em alguns pontos ousadamente, para lembrá-los, por meio da graça que me foi dada por Deus,
16 — ausente —
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo aos gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que a oferta dos gentios seja aceitável, santificada pelo Espírito Santo.
17 Ramuni̱ ri̱chana̱chara Jesucrístumusiy, Ju̱denujsa̱ jvaayadamusiy, tapi ne vana̱y ntate rañique ranchiy jiryatimyu̱ ne sivaay Jesucrístu rimusiy, rirya̱tidye tuva̱chu nijya̱nvajyuu simu. Sivaayada ji̱ta rimusiy rañiquejadata, rivaayadata jarye, jiryatiy sivaay jivyanu̱yadatara mityamusiy datyadoda, ti̱ttasara jarye, Su̱ntu vanu̱yadata yivaarya, daryasa̱ra̱ju̱ jiryatiy ratyu̱chunumaya̱mu̱mya̱ra samitu̱choda Crístunchiy, Jerusarí̱musiy, Idíricu mucadi sa̱ra̱ju̱.
17 Por isso, eu tenho que me gloriar em Jesus Cristo, nas coisas pertencentes a Deus.
18 — ausente —
18 Porque eu não ousaria falar alguma coisa que Cristo não tenha feito por mim, para fazer dos gentios obedientes, por palavras e por obras,
19 — ausente —
19 pelo poder dos sinais e maravilhas, através do poder do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, eu tenho pregado plenamente o evangelho de Cristo.
20 Darya jvaayadatani̱, rito̱taniryu̱rya rañi̱ru̱yada, ra̱tidye tu̱chu ruuva, jasityimyu̱y ne rityuva̱chusara tara Crístunchiy didye, rañuma jvaay ratyeryi̱ jvaayadanchara, jiryatiy ru̱ndachara ji̱ta rivasiy Ju̱denu siityari̱vajyu̱.
20 E desta maneira me esforcei para pregar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento de outro homem,
21 Daryatiy ru̱teda nu̱chara:
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem ele não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 Jiryatiy ratyu̱churu̱rya samitu̱choda jasityimyu̱y ne rityuva̱chu didyerya, ramuni̱tiy rachuru̱ya̱ rani, ramutimyu̱ ne rito̱ variy jiryimu didye.
22 Razão pela qual também muitas vezes tenho sido impedido de ir até vós.
23 Diye ji̱ta jiryatiy ne tarajna̱y vichajo nu̱day, jirya mucadimu rivaayadaju̱ nu̱day, jadchintyi jiryatiy rito̱ru̱ñu̱yada rajuura nijya̱musiy jiryimu, ramuni̱day ra̱numatiy jiya Espáña mucadimuju̱, raryamiryi̱ru̱y riva Róma, ra̱tidye diryi̱ variy jiryiva. Ra̱numatiy riche taraqui jiryimu, vatajuu vurya̱jchana̱y variy, ravya̱ta jirya̱jpa̱ variy Espáña mucadimuju̱ ray.
23 Mas agora, não tendo mais lugar nestas regiões, e tendo um grande desejo, há muitos anos, de chegar até vós,
24 — ausente —
24 quando eu viajar para a Espanha, irei até vós. Porque eu espero ver-vos na minha viagem, e para lá ser conduzido por vós pelo caminho, após ter primeiro desfrutado um pouco da vossa companhia.
25 Diye raya Jerusarí̱muju̱, ra̱tidye jtura jmu̱tya̱da Judíyuvedaju̱.
25 Mas agora eu vou para Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Tapi riñi jachipiya̱jada samirya Masedóniya mucadimu siityari̱vay, Acáya mucadimu siityari̱vay jarye risa̱ju̱, riñi jachipiya̱jada samiryavidye rirya̱jmu̱tya tarata riy jantyuyadavay, jiryatiy Jerusarí̱mu siityari̱vadyeryi.
26 Porque agradou aos da Macedônia e Acaia fazerem uma certa contribuição para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Rijechipiya̱jada samirya jiryatiy ridyivyi daryaju̱ riy. Ne jiryi̱nu̱y Jerusarí̱mu vichavay Judíyuveda jmu̱tya̱da munatya riy, ru̱ntu jiyadaju̱, riñuma ji̱ta ra̱jmu̱tya tarata varintyidyeryi.
27 Isto lhes agradou de fato, e eles são seus devedores. Porque, se os gentios foram feitos participantes das suas coisas espirituais, também é seu dever ministrar-lhes as coisas carnais.
28 Rañi jto̱taru̱rya jirya sa̱chara Judíyuvedamu, ruumusiy jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi, jiryatiy ra̱jasa̱chara samitu̱choda daryaju̱ ramusiy. Rivasiy ji̱ta raryamiryi̱jadamu ra̱jvi̱ryi̱ jiryimuntiy, jadchiy ji̱ta ra̱jiya variy Espáña mucadimuju̱.
28 Portanto, quando eu tiver completado isto, e lhes tiver selado este fruto, passando por vós, irei para a Espanha.
29 Varityi ra̱jvi̱ryi̱ jiryimu, radyetya sa̱vichaniy Crístu jaryi samirya variy vu̱jyu̱.
29 E sei que quando eu for até vós, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Rayasantate jirye, ratyeryi̱veda, Vu̱yntyityu̱ Jesucrístumusiy, jirya̱ntya jmu̱tyajaya̱sara Ju̱denuva jachiñu̱yadata ray; jiryevya̱ta̱damusintyi jiryatiy sava̱tataniy Ju̱denu Jnutu rata vu̱y, ramusiy jirya̱ntya jiyasanta jidchavu̱ risa̱ni̱ Ju̱denu, rayadaju̱.
30 E agora eu suplico-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntos comigo nas vossas orações a Deus por mim,
31 Jirya̱tu̱chu sisa̱ Ju̱denu sa̱tidye jantyuy riva rirya̱jisiy Judéya mucadimu vichavay, jiryatimyu̱ ne siityevadyeryi. Jirya̱jachiñu̱y sivantiy, rirya̱tidye jmutya̱ siityari̱vay samirya jachityavarya jmu̱tya̱da, jiryatiy ra̱jto̱ta Jerusarí̱mu vichavamyura.
31 para que eu seja livrado dos incrédulos que estão na Judeia, e que meu serviço em Jerusalém seja aceito pelos santos,
32 Raju̱ntiy jirya̱jiyasantani̱ Ju̱denu, variñumatiy sa̱va̱tara, ra̱jto̱ ri̱chana̱yadamu jiryimu, ra̱jiituryi̱ variy jiryisa̱.
32 para que eu chegue até vós com alegria pela vontade de Deus, e possa revigorar-me convosco.
33 Sa̱cha Vuryi̱ndenu jiryisa̱, ni̱tiy sa̱charara samirya vichasa̱da vu̱jyu̱. ¡Darya ra̱chajaya̱sarate variy!
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.