Romanos 11
Yagua NT (YAD_TBL) vs NVT
1 Ritaja̱nu jadchintyi: ¿Sarrachumu̱mya̱ dyetya Ju̱denu riy jiñijya̱nvay? ¡Ne dyetya! Ray ji̱ta yinu̱y Irayénu nijya̱mi̱ day, jiryatiy savichanu̱yada Avurá̱bay ramyunatyi̱, ri̱riiñu ji̱ta Myi̱ja̱mí̱ day.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Tama̱ sarrachoda Ju̱denu riy jiñijya̱nvay, tama̱, jiryatiy sajaryetanu̱yada ta̱riy rajo̱ta̱damusiryi. ¿Ne jiryedyetya nu̱tyura ranique catera nu̱chara Edíyasinchiy jiryatiy satu̱chuta̱da riy Irayénuveda Ju̱denuva? Su̱teda Edíyasiy variy:
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 — ausente —
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 ¿Nu̱tyura ji̱ta su̱mutya̱jada Ju̱denu variñi̱, nu̱tyura? Su̱teda:
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Daryantiy diye rundamu nu̱me̱cho̱ nu̱dyeri̱, jiryatiy sava̱ta̱damu jijeryeta̱da nu̱dye.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Mitya sava̱ta̱damu jijeryeta̱da nu̱y, ne nu̱dyivaayadiva. Ne yinu̱y, saryityi jaryeta nu̱dyivaayadivayu, ne ra̱ma̱cho̱ variy mitya sava̱ta̱da.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 ¿Nu̱tyura diye, nu̱tyu? Jiryatiy riñi va̱ta̱da Irayénuveda samirya vichasa̱da na̱cho̱, ne ridyiryu̱y nta riva; vinu jaryetasavay ji̱ta diy riva. Tavay ji̱ta ma̱cho̱jada jamirya jachityavay mitya ra̱jisiy, darya nu̱chara ni̱day:
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 — ausente —
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Su̱teda Davyíbe risa̱ju̱ntiy:
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 — ausente —
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Ritaja̱nu jadchintyi: ¿Ricyasinu̱ya̱jada dyetya Irayénuveda jiño̱tedaju̱ ti̱ta̱ju̱? ¡Ne dyetya! ¿Jiryatiy rirrachura Crístu batyeda, rirya̱baryi̱ dyetya ru̱co̱siy? ¡Ne dyetya! Ricyasinu̱ya̱jadamusiy ji̱ta rito̱jada jantyutya̱da ruumu, jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi, rirya̱tidye jnunu̱tya Judíyuveda varirya, rirya̱ni̱ru̱y varintyirya darya jantyutya̱dantidye.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Rani̱tiy vichasara jaryi samirya Judíyuveda casinu̱ya̱jadivasiy, ti̱ta̱ju̱ mucadiva vichavajyu̱, rani̱ nta jaryi samirya ricyo̱vedivasiy rijyu̱ jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi, jaryivya̱ju̱ samirya ra̱cha rirya̱numatiy tuva̱chu ti̱ta̱ju̱ Judíyuveda, rirya̱tidye sarye varirya Ju̱denu va̱tara jijyu̱.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Rañique diye jiryiva jiryatimyu̱ ne Judíyuveda jiryedye: Jiryatiy ray ji̱ta vicha Jesús nusu̱byi rijyu̱ jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi, ri̱chana̱tyara rivaayada, ramutiy dyetya rirya̱nunu̱tya ratyevay Judíyuveda riva ray, rirya̱tidye ramitya variy rityé.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 — ausente —
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Rijetyasa̱danumatiy Judíyuvedayu, ru̱dutye tavay nijya̱nvay variy sisa̱ju̱ Ju̱denu, jaryivya̱ju̱ riryi̱mutya̱sa̱divasiy ra̱cha nu̱tyu mi̱sa̱subeda diibyimusiy vadi jnu̱yadaju̱, jiryatiy riñi̱cha diiyasavay jijyuuchuvediva.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Jiintyasaratiy Ju̱denuju̱ra rajo̱ttya̱ jarya jmyichara, varityi vu̱che̱ sayaru̱rya Ju̱denuyu, rama̱cho̱ ji̱ta jiintyasara ti̱ta̱ju̱ saju̱ varidye; jiintyasaratiy ravicha ru̱ntijyu̱u̱ntiy, darya day ra̱cha rajiintiy. (Jiryata rabeya̱ daryá; jiintyasi̱tiy Ju̱denuju̱ni̱ Judíyuveda munatyi̱, daryani̱ rivyicha̱siy Judíyuveda ti̱ta̱ju̱, Ju̱denu jaryeta̱da jiñijya̱nvajyu̱ daryaju̱ riy. Vurya̱jachipiya̱ riñijyu̱ Ju̱denu jaryetavay nu̱tyu ni̱nu nutasara. Ru̱ntijyu̱u̱ ji̱ta Avurá̱badye, rajii ji̱ta su̱ndevay Judíyuveda day.)
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Sapatacheda ji̱ta Ju̱denu rajiite, Judíyuvedate, sarupadeda variy tajii ru̱bivaju̱ jiryatimyu̱ ne Judíyuveda jiryedye, nu̱tyu tova vichara ni̱nujii sarupadeda ru̱bivaju̱ jirye. Jasiñi̱ jiryi̱mutya̱ vatajuu rusa̱ra raricha, ru̱ntijyu̱u̱richa, ju̱na̱re jnu̱yadaju̱, jirya̱tidye jontay variy jiryatiy jiryevyicha samiy jvaavye daryaju̱ Ju̱denuju̱.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Ne jirya̱jchana̱tya jii patasaranijyu̱yu. Jiryetyi jchana̱tyaru̱yu, jirya̱jachipityara jiryatiy ne jiryejye̱vyechura ru̱ntijyu̱u̱, darya vuryi̱tañi̱ Judíyuveda munatyi̱, rani̱ ji̱ta ja̱vyechu jiryedye.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Jiryi̱tay dyetya jadchiy: Patasara dyetya rajii vurya̱jiju̱.
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Si̱tenu ni̱day. Patasavaryi jiryatiy tuva̱chu̱sa̱miy daryaju̱ daryi; jirye ji̱ta rupanichavay jiryetyuva̱choda jiyadaju̱. Ne jirya̱jnunu̱tya variyu; jirya̱suvu̱y, tapi netimyu̱ ne sa̱ntyutya Ju̱denura si̱tenu rajii, daryantyamu̱y ne sa̱jantyutya jiryentyidye.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 — ausente —
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Ne jiryi̱nu̱y, samirya jvadirya day sani̱cha Ju̱denu, jadchiy ji̱ta samirye mityamusintyi. Sanique̱yada mityamusiy riyaro̱ju̱ rajii patasavay, jiryejyu̱ ji̱ta sani̱cha samirya jvadirya jiryetyi ma̱cho̱ ti̱ta̱ju̱ simu tuva̱chuvay, dantyamu̱y ne sa̱rotya variy jiryeñu̱day.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Patasarajii ji̱ta rityi paru̱yada riva jityuva̱choda, sa̱rupániy ji̱ta Ju̱denu variy ru̱bivaju̱ntiyu, Ju̱denu yinu̱y datyara rarupanicha̱da yibivaju̱ntiy.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Jiryatiy jiryevyichanu̱yada nu̱tyu tova vichara ni̱nujii, sara̱cha̱da Ju̱denu variy jirye sa̱tidye rupaniy variy nutasaranu jiju̱ variy jiryentyi, jaryivya̱ju̱te sa̱rupánirya nutasaranujii yibivaju̱ntiy, jadchityi sapatara.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Tapi jiryeñuma jachipiya̱ jaryi datyavay jiryedyirya dayu, ne ravya̱ta jirya̱ma̱cho̱ datyi̱sa̱miy ranchiy, jiryatiy sadityanu Ju̱denu rinchiy Irayénuvedara, jiryatiy richuru̱chodara jijechiy ra̱jisiy Jesúsmu tuva̱choda, rarunda sa̱ra̱ju̱ varityi rirya̱jayasiy rajuumusiy Ju̱denu nusu̱jyovimu jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Variñi̱ ji̱ta rirya̱ramitya Judíyuveda ti̱ta̱ju̱ rirya̱numatiy tuva̱chu variy simu, nu̱tyu nu̱chara nique daryá:
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 — ausente —
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Ra̱tidye ju̱ray samitu̱choda jiryeyadaju̱, rivyichasara Judíyuveda javittyuchavay Ju̱denuju̱; ra̱tidye ma̱cho̱sara rijeryetasa̱da Ju̱denu jtedamuju̱, rivyichasara va̱tasavay jimyunatyi̱ jiyadaju̱, sa̱tidye jatyi jmutya̱jada variryi, tama̱ su̱tay Ju̱denu tara variñu̱day jiryatiy jiche̱yadara tara, jijeryeta̱dani̱ ti̱ daryaju̱.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 — ausente —
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Daryatiy jiryevyicha̱da ta̱riy tuva̱chu̱sa̱miy Ju̱denumu, sa̱ntyutya ji̱ta diye jirye, jiryatimyu̱ ne rityuva̱churu̱y Judíyuveda simu, daryadantyi jiryatiy rivyichasara Judíyuveda tuva̱chu̱sa̱miy diye, rirya̱jmutya̱ rivasintyirya jantyutya̱dantiy, nu̱tyu jiryi̱mutya̱ daryantirya.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 — ausente —
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Tapi sadityanumu̱mya̱ Ju̱denu jidchavu̱ ti̱ta̱ju̱riy: Judíyuveda, jivyentyi jiryatimyu̱ ne Judíyuveda ntidyeryi. Rivyicha tuva̱chu̱sa̱miy ti̱ta̱ju̱, sa̱tidye jantyutya jidchavu̱ ti̱ta̱ju̱ variryi.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 ¡Ta̱ jaryi rajuura ni̱te Ju̱denu datya̱da jaryeta̱daju̱! ¡Ta̱ jaryi datya̱dati̱ ni̱day, ta̱ju̱! Ne ti̱ datya̱dasa̱ra̱ ta̱rana̱cho̱ju̱ sivaachara tara, ta̱rana̱cho̱ju̱; dantyamu̱y ne ti̱ datya̱dasa̱ra̱ mirya nú̱vasiy sa̱jto̱tanirya jivya̱tara.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 ¿Chi̱na̱ yinu̱y datyara Nutyityu̱ jachipiya̱jada, chi̱? ¿Chi̱na̱ ra̱datyanuni̱, chi̱?
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 ¿Chi̱ra sa̱yada munatya tarani̱, sa̱tidye sa̱y variy Ju̱denu tarantidyeñi̱?
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Simusiy yinu̱y ti̱ta̱ju̱ra, savanu̱tya̱data rasuru̱y ta̱rijyu̱, jiryatiy saju̱ darya. ¡Vandate ra̱chajaya̱sarate sanijyu̱ taarye! ¡Jasiñuma ra̱cha daryá!
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.