Lucas 3
Yagua NT (YAD_TBL) vs BKJ
1 Jadchiy ji̱ta savichanu̱yada ja̱mu nutyityu̱ Rómamu, Tibéryu jtyati̱bay. Savicha̱danumatiy Tibéryubay nu̱tyu ja̱mu nutyityu̱ taraqui vu̱yaju̱y nijya̱, tadajyo nijya̱ ranchaju̱, savicha̱da Púnsiyu Pyidátubay variy nu̱tyu cadnadu Judéyamu, Jeródesbe jarye vicha̱da Cadidéya nutyityu̱ntidye. Jeródesbe taryi̱ Vedípebe jarye vicha̱da nutyityu̱ variy Ituréyamu day, Traconítyimyu jarye. Disáñabantyi vicha̱da nutyityu̱ variy Abidénemuntidye.
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Nanuvichanu̱yada ji̱ta Anásibe, Cayivásubatya caserdóte nutyityu̱ju̱y varintyi. Sabayada ji̱ta Ju̱denu varirya jiñiquejada simu Juánbay, Sacaryébay denu, jiryatiy mityatomu savicha̱da variy.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Siti̱jada Juánbay Jurdá̱ja̱ tuudiche, saniquenumaya̱jada jidyetyadodamu: “Jirya̱paru̱y riva taji jachipiya̱jada, jirya̱tidye jtyanutaniy variyu, sa̱tidye ramityaniy Ju̱denu variy jiryivara jiryejyuuchuveda.”
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 Darya nu̱chara ni̱day catera padyevyara daryatiy saniquejada Isayíyasibe, jiryatiy Ju̱denuju̱ tu̱chu̱ni̱:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do Senhor, faça seus caminhos retos.
5 — ausente —
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 — ausente —
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Su̱teda Juánbay variy ruuva nijya̱nvajyuu, jiryatiy ruuti̱tityiyada rirya̱tidye jtyu̱y variy simu: “¡Codityevay rapu̱ryamiy! ¿Chi̱ra datyadosiy ji̱tyaju̱ jirye, chi̱? ¡Jirya̱numa bay ra̱jisiy Ju̱denu nique̱yada!
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Daryatiy rajontay ni̱nu, daryaday jirya̱jontay samirya vicha̱damuju̱ntidye, jirya̱tidye dityanu ratara va̱cha jvaayadiva paru̱yada. Ne jirya̱jachipiya̱ jivyimu: Avurá̱bay ji̱ta vu̱myunatyi̱, ramutiy sa̱jantyuy Ju̱denu vuryiva. Ri̱tatye jiryiva: Saryi ju̱de Ju̱denu jiñu ravichu̱musiy Avurá̱bay dadyeñuju̱, rityidye ra̱tuva̱chu variy simu Ju̱denu.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 Netimyu̱ ne jirya̱jontay samirya vicha̱damuju̱, jirya̱ma̱ datya: Ni̱nu ruva̱tuununumara jaseé, ru̱nusa̱daju̱. Ramuni̱day rirya̱jnura jirya ni̱nuvicha̱ jiryatimyu̱ ne samirya jorara, rirya̱tidye jatya jiidamyu variy rivara.”
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 Ruutaja̱doda ji̱ta nijya̱nvajyuu variñi̱ Juánbay: “¿Ta̱ra nu̱ña̱jvaay variy, ta̱ra?”
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 Su̱mutya̱jada Juánbay variryi: “Ni̱tiy dajajyu̱y jasetajatyi̱, sa̱ma̱ sa̱y tajaquini̱ jasetajajsa̱; ni̱tiy jmyicharati̱, sa̱ma̱ jvaay daryantiy.”
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Criquiy jmutya̱vay jarye jti̱jada variy simuntiy, rirya̱tidye jtyu̱y simuntiy, ruutaja̱dodantiñi̱: “Datyanu̱, ¿Ta̱ra nu̱ña̱jvaadye, ta̱ra?”
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 Su̱teda variy ruuva: “Ne jirya̱murichenutaniy ju̱na̱y jiyaru̱ryanchaju̱.”
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 Ruutaja̱doda su̱tarumintyiñi̱: “Va̱ nu̱que, ¿ta̱ra nu̱ña̱jvaadye, ta̱ra?” Su̱teda ji̱ta ruuva: “Ne jirya̱paranura tara suvu̱chodamusiy, dantyamu̱y ne quivu̱chodata. Jirya̱ma̱cho̱ samirya jachityavay ramusiy ji yaru̱rya, jiryatiy jiryi̱mutya̱ra criquiy.”
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 Rijechipiya̱jada ji̱ta nijya̱nvay variy Juánbaynchiy: “Ni̱ni̱ dyetya sani̱chate Ju̱denu jaryeti̱.”
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 Su̱mutya̱jada ji̱ta Juánbay variy ti̱ta̱ju̱riy: “Ray ji̱ta jtyanu ja̱a̱ta jiryedye. Jativyenumani̱ ni̱tiy ra̱jti̱ ri̱bivaju̱, ni̱ni̱ ji̱ta jaryi datyara rimusidye. Ne vinu sasaapatu vita̱dasa̱ra̱ jtate darye, jiryatiy jaryiñu̱ daryaju̱ rimusidyeñi̱. Ni̱ni̱ ji̱ta ra̱jtyanu Ju̱denu Jnututa jiryedye, jiidatya jarye risa̱ju̱.
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 Sapa̱pe̱tyu variy jijyomu, sa̱tidye ju̱pay varirya yivaajyo, sa̱tidye jato varirya rasiy rabajyovimuju̱, raqui̱suy ji̱ta sa̱rupay jiidatya, jiryatimyu̱ ne vana̱y ji̱richasara darya.”
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 Daryani̱ sajachipiya̱tadeda Juánbay ratarya niquejadata riy nijya̱nvay, satu̱choda varirya samitu̱choda ruuva.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 Nutyityu̱ Jeródesbe ji̱ta tanuvu̱dodani̱ Juánbay, jiryatiy sanique̱tyanu̱yada va̱cha jvaayadiva daryaju̱ni̱, jiryatiy saja̱mu̱yada nada jityeryi̱ vaturu̱y Jerodíyaju̱y daryaju̱, ratarya jamirya vichasa̱diva jarye sanique̱tyanu̱yada Juánbay variy jasiñi̱. Rivasiy ji̱ta sajatyiiyada jvaayada Jeródesbe va̱cha ranchaju̱ntiy, jiryatiy satanuvu̱dodani̱ Juánbay riva.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 — ausente —
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 Riityu̱myu̱yadanumatiy nijya̱nvay, si̱tyu̱yada ji̱ta Jesús varintyidye. Rivasidye ji̱ta sajoráyadanumatiy, rasetejada jarichu variy, saju̱u̱jeyada ji̱ta Ju̱denu Jnutu, nu̱tyu ja̱rityude saju̱u̱jeyada variy sivaju̱. Rara̱yada niquejada jarichuvimusiy variy simuntiy: “Jiiñi̱day radyenu jaryi ravya̱tasi̱, jaryi ri̱chana̱tya variy ji.”
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 — ausente —
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 Sajo̱ta̱danumatiy jvaayada Jesúsra mityamusiy ju̱dejada, jdiva̱jnuvay mi̱sanicha̱da jarye risa̱ju̱, savicha̱da mumuri̱ vu̱yaju̱y nijya̱ti̱ jta variy. Savicha̱da Jusíbe denu nta, Jusíbe ji̱ta vicha̱da Edíbe jadchá̱.
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 Edíbe ji̱ta vicha̱da Matátubay denu,
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 — ausente —
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 — ausente —
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 — ausente —
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 — ausente —
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 — ausente —
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 — ausente —
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 — ausente —
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 — ausente —
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 — ausente —
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 — ausente —
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 — ausente —
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 — ausente —
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 — ausente —
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 — ausente —
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.