Lucas 3

Yagua NT (YAD_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jadchiy ji̱ta savichanu̱yada ja̱mu nutyityu̱ Rómamu, Tibéryu jtyati̱bay. Savicha̱danumatiy Tibéryubay nu̱tyu ja̱mu nutyityu̱ taraqui vu̱yaju̱y nijya̱, tadajyo nijya̱ ranchaju̱, savicha̱da Púnsiyu Pyidátubay variy nu̱tyu cadnadu Judéyamu, Jeródesbe jarye vicha̱da Cadidéya nutyityu̱ntidye. Jeródesbe taryi̱ Vedípebe jarye vicha̱da nutyityu̱ variy Ituréyamu day, Traconítyimyu jarye. Disáñabantyi vicha̱da nutyityu̱ variy Abidénemuntidye.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Nanuvichanu̱yada ji̱ta Anásibe, Cayivásubatya caserdóte nutyityu̱ju̱y varintyi. Sabayada ji̱ta Ju̱denu varirya jiñiquejada simu Juánbay, Sacaryébay denu, jiryatiy mityatomu savicha̱da variy.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Siti̱jada Juánbay Jurdá̱ja̱ tuudiche, saniquenumaya̱jada jidyetyadodamu: “Jirya̱paru̱y riva taji jachipiya̱jada, jirya̱tidye jtyanutaniy variyu, sa̱tidye ramityaniy Ju̱denu variy jiryivara jiryejyuuchuveda.”
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 Darya nu̱chara ni̱day catera padyevyara daryatiy saniquejada Isayíyasibe, jiryatiy Ju̱denuju̱ tu̱chu̱ni̱:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 — ausente —
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 — ausente —
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Su̱teda Juánbay variy ruuva nijya̱nvajyuu, jiryatiy ruuti̱tityiyada rirya̱tidye jtyu̱y variy simu: “¡Codityevay rapu̱ryamiy! ¿Chi̱ra datyadosiy ji̱tyaju̱ jirye, chi̱? ¡Jirya̱numa bay ra̱jisiy Ju̱denu nique̱yada!
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 Daryatiy rajontay ni̱nu, daryaday jirya̱jontay samirya vicha̱damuju̱ntidye, jirya̱tidye dityanu ratara va̱cha jvaayadiva paru̱yada. Ne jirya̱jachipiya̱ jivyimu: Avurá̱bay ji̱ta vu̱myunatyi̱, ramutiy sa̱jantyuy Ju̱denu vuryiva. Ri̱tatye jiryiva: Saryi ju̱de Ju̱denu jiñu ravichu̱musiy Avurá̱bay dadyeñuju̱, rityidye ra̱tuva̱chu variy simu Ju̱denu.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 Netimyu̱ ne jirya̱jontay samirya vicha̱damuju̱, jirya̱ma̱ datya: Ni̱nu ruva̱tuununumara jaseé, ru̱nusa̱daju̱. Ramuni̱day rirya̱jnura jirya ni̱nuvicha̱ jiryatimyu̱ ne samirya jorara, rirya̱tidye jatya jiidamyu variy rivara.”
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 Ruutaja̱doda ji̱ta nijya̱nvajyuu variñi̱ Juánbay: “¿Ta̱ra nu̱ña̱jvaay variy, ta̱ra?”
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 Su̱mutya̱jada Juánbay variryi: “Ni̱tiy dajajyu̱y jasetajatyi̱, sa̱ma̱ sa̱y tajaquini̱ jasetajajsa̱; ni̱tiy jmyicharati̱, sa̱ma̱ jvaay daryantiy.”
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Criquiy jmutya̱vay jarye jti̱jada variy simuntiy, rirya̱tidye jtyu̱y simuntiy, ruutaja̱dodantiñi̱: “Datyanu̱, ¿Ta̱ra nu̱ña̱jvaadye, ta̱ra?”
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 Su̱teda variy ruuva: “Ne jirya̱murichenutaniy ju̱na̱y jiyaru̱ryanchaju̱.”
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 Ruutaja̱doda su̱tarumintyiñi̱: “Va̱ nu̱que, ¿ta̱ra nu̱ña̱jvaadye, ta̱ra?” Su̱teda ji̱ta ruuva: “Ne jirya̱paranura tara suvu̱chodamusiy, dantyamu̱y ne quivu̱chodata. Jirya̱ma̱cho̱ samirya jachityavay ramusiy ji yaru̱rya, jiryatiy jiryi̱mutya̱ra criquiy.”
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Rijechipiya̱jada ji̱ta nijya̱nvay variy Juánbaynchiy: “Ni̱ni̱ dyetya sani̱chate Ju̱denu jaryeti̱.”
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 Su̱mutya̱jada ji̱ta Juánbay variy ti̱ta̱ju̱riy: “Ray ji̱ta jtyanu ja̱a̱ta jiryedye. Jativyenumani̱ ni̱tiy ra̱jti̱ ri̱bivaju̱, ni̱ni̱ ji̱ta jaryi datyara rimusidye. Ne vinu sasaapatu vita̱dasa̱ra̱ jtate darye, jiryatiy jaryiñu̱ daryaju̱ rimusidyeñi̱. Ni̱ni̱ ji̱ta ra̱jtyanu Ju̱denu Jnututa jiryedye, jiidatya jarye risa̱ju̱.
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 Sapa̱pe̱tyu variy jijyomu, sa̱tidye ju̱pay varirya yivaajyo, sa̱tidye jato varirya rasiy rabajyovimuju̱, raqui̱suy ji̱ta sa̱rupay jiidatya, jiryatimyu̱ ne vana̱y ji̱richasara darya.”
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Daryani̱ sajachipiya̱tadeda Juánbay ratarya niquejadata riy nijya̱nvay, satu̱choda varirya samitu̱choda ruuva.
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 Nutyityu̱ Jeródesbe ji̱ta tanuvu̱dodani̱ Juánbay, jiryatiy sanique̱tyanu̱yada va̱cha jvaayadiva daryaju̱ni̱, jiryatiy saja̱mu̱yada nada jityeryi̱ vaturu̱y Jerodíyaju̱y daryaju̱, ratarya jamirya vichasa̱diva jarye sanique̱tyanu̱yada Juánbay variy jasiñi̱. Rivasiy ji̱ta sajatyiiyada jvaayada Jeródesbe va̱cha ranchaju̱ntiy, jiryatiy satanuvu̱dodani̱ Juánbay riva.
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 — ausente —
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 Riityu̱myu̱yadanumatiy nijya̱nvay, si̱tyu̱yada ji̱ta Jesús varintyidye. Rivasidye ji̱ta sajoráyadanumatiy, rasetejada jarichu variy, saju̱u̱jeyada ji̱ta Ju̱denu Jnutu, nu̱tyu ja̱rityude saju̱u̱jeyada variy sivaju̱. Rara̱yada niquejada jarichuvimusiy variy simuntiy: “Jiiñi̱day radyenu jaryi ravya̱tasi̱, jaryi ri̱chana̱tya variy ji.”
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 — ausente —
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 Sajo̱ta̱danumatiy jvaayada Jesúsra mityamusiy ju̱dejada, jdiva̱jnuvay mi̱sanicha̱da jarye risa̱ju̱, savicha̱da mumuri̱ vu̱yaju̱y nijya̱ti̱ jta variy. Savicha̱da Jusíbe denu nta, Jusíbe ji̱ta vicha̱da Edíbe jadchá̱.
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 Edíbe ji̱ta vicha̱da Matátubay denu,
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 — ausente —
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 — ausente —
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 — ausente —
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 — ausente —
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 — ausente —
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 — ausente —
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 — ausente —
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 — ausente —
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 — ausente —
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 — ausente —
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 — ausente —
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 — ausente —
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 — ausente —
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 — ausente —
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.