Tito 1
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVT
1 Tito, ẽ mia kirika kenexõ fomai. Ẽfi Pabloki, Niosfi ẽfe Ifokõiki. Nã ea yoiai keskamis ẽ. Jesucristo ea nĩchia ẽ aõnoa yoimis inõ, nã Niospa katoa yorafo ẽ ato tãpimanõ afãfe Jesús chanĩmara fanõfo.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Niospa mai onifatama shinãkĩ iskafani: “Na yorafo ẽ ato katoano efe rafeaifono ẽ ato ĩkikõipakenaka efe ĩpaxanõfo,” ixõ shinãni. Nãskakẽ nõ Nios Ifofapaikĩ nã yoiai keskara nõ chanĩmara fatiro. Nios ramashara chanĩmisma.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Aatofi noko tãpimapaiyaitĩa ãfe meka shara noko tãpimani. Nãskakẽ iskaratĩa ea nĩchia ẽ ato ãfe meka shara yoinõ eõxõ tãpinõfo. Nã Nios noko ifimis nõ afe ĩpaxanõ.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Tito, ẽ mia kirika kenexõ fomai. Mĩfi ẽfe fake keskarakõikĩ, eõxomãi mĩ Nios chanĩmara fakẽ. Epa Nios mĩ Ifofakẽ mia imasharakõipakenaka mia noikĩ mia shinãsharamani. Nõko Ifo Jesucristori mia askafai.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Tito, ẽ mia nĩchiferati Creta ano a nõ yonofai mitoxoma mĩ chipo mitonõ. Nãskakẽ ẽ mia yoiti iskafakĩ: “Nã pexe rasi anoafo kexemisfo katofe nã Nios Ifofaafo ichanãfono ato kexenõ,” ixõ ẽ mia yoiferati.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 A Nios Ifofaafo kexemis katofe afaa chaka shinãmisma. Ãfi fistiya inõ. Ãfe fakefo Jesús tãpiafo inõfo, ato kemamisma inõfo, afaa chakafamisfoma inõfo ãfe fakefo.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Nã Nios Ifofaafo kexemis sharakõi itiro, afaa chaka shinãmisma nãmãi xanĩfoax. Nã keskara yora mĩ katotiro nã Nios Ifofaafo kexemis inõ. Nã Niospa shinãmanai keskara inõ aõnoa afaa chaka yoiyamanõfo. Askatari kakapaimis itiroma. Askatari samama õitifishki imiskai itiroma. Askatari pãemis itiroma. Askatari setemitsamis itiroma. Askatari yora fetsa pãraxõ kori fĩamis itiroma.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Askatamaroko isharakõixõ yorafo ãfe pexe nokoaito atoki inimayanã ato ifitiro. Askatari yorafo keyokõi ato afara shara axosharakõimis itiro. Askatari ãa kexemesharamis itiro mẽstekõi isharakõiyanã. Niospa meka nikasharakõipai afara chakafapaifikĩ anã akima. Nãskaxõ a Niospa fichikaspaifo anã shinãima.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Niospa meka nikasharaxõ kachikiri fayamafãi, nã Niospa yoiai anori chanĩmara faxõ fetsafori yoitiro. Xafakĩakõi yoitiro. Nãskaito nikai yorafo Nioski inimanõfo. Askatari anorima yoimisfori ato tãpimatiro, akairi tãpinõfo.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Akka nã fetsafo nikayospakõimisfo Niospa meka ato yoiaifono nikakaspakõimisfo. Nãskaxõ meka fetsafaxõ yoimisfo ãa fanĩrira yoikakĩ nã Moisés yoini keskara fisti nõ nikanõra ikaxõ. Akka nã judeofo ranãri askamisfo ãa chanĩkani.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Nãskakẽ ato xatemafe ato pãranõfoma. Kori fisti fipaikakĩ anorima chakakõi ato tãpimapaikani kiki. Nãskakẽ ranãrito atoõxõ Jesús kachikiri fayomisfoki.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 A feronãfake onãyato a inõpokoai keskaraõnoa Creta anoxõ yoini: “Nono ikafo, Cretafofi chanĩmisfokĩ, nikayospafo, pikĩ fisti tãpiafo, yoinã keskara pitsikõifo xanikõifo,” fani.
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Nã tãpiato ato yoikõini ato pãranima. Creta anoafo chakakõi ikafo. Nãskafiaifono ato yoisharafe Titopa, anã askanõfoma, Niospa yoiai keskara nikanõfo. Nãskaxõ Niospa meka chanĩmara fanõfo.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Akka judeofãfe ãto xinifãfe ato yoipaonifoki anorima, ãa chanĩkakĩ. Nãskakẽ ato yoisharafe anã ato nikanõfoma. Askatari a Niospa meka anã nikaifãfema ato yoipaiyaifono, ato yoisharafe anã ato nikanõfoma.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Fetsafo õiti sharayafo, mãmãi Epa Niospa ato chaka xatexonano. Nãskakẽ afara sharafo atonã sharakõifo. Akka a õiti chakayafãfe ãto shinã mẽraxõ chakakõi shinãmisfo.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Askafiax chanĩmisfo, “Nõ Nios tãpiara,” iki, tsõa Nios shinãyamafi. Askara yõra Niospa meka nikakaspakĩ chakafai. Nãskakẽ nõ tãpitiro askara yora Nios fe rafemisma. Askara yõra shara shinãima, afaa pishta shara fatiroma, chakakõi shinãi.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.