Romanos 6
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NTLH
1 Akka yorafãfe atirito shinãkakĩ iskakani: “Nõ afara mẽxotaima chakafafiaino Epa Niospa noko noikĩ nõko chaka noko soaxotiro. ¿Nãskakẽ nõ afara chakafa fafafãitiro,” ixõ anori shinãkani sharamẽ? Maa, sharama.
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Nãskakẽ afara chaka shinãyamakãfe. Nõ Jesús chanĩmara faxõ mã nõko chaka nõ pota. A nõ ipaoni keskara nõ anã shinãpaima.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 — ausente —
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 — ausente —
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Cristo nõkoõnoax nani. Nã nõ chanĩmara faax nõ afe rafetiro. Nãskakẽ Jesucristo nakẽ Apa Niospa otofani keskafakĩri anã otofatiro, a keskara shara nõ inõ.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Jesús mastanifo nõko chaka noko soaxonõ. Nõri Jesús fe masta keskarakõi anã chakafapaima. Nãskarifiai nõ Jesús Ifofaax nõ afe naa keskara. Nãskaxõ nõ anã chaka shinãima. Afara chakafo nõko ifoma.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Akka yõra nãxokai anã chaka shinãtiroma. Nãskarifiai nõri chaka shinãtiroma afara chakakairoko nõko ifokẽ.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Nõ Cristo fe naa keskaraxõ nõ Jesús chanĩmara faax nõ afe isharapakenaka nãmãi nõ chanĩmara faax.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Mã nõ tãpia Cristo mã nafiano Niospa otofani. Nãskax anã natiroma. Anãkai afeskax Cristo natiroma.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Akka nai fistinixakĩ nõko chaka noko soaxoni anã afara chaka nõko ifo inõma. Nãskakẽ iskaratĩa Cristo mã nia. Nãskaxõ nã Niospa apaiyai keskafai.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Mãri Cristo fe naa keskara. Nãskakẽ iskaratĩa mã shinãtiro iskakĩ: “Ẽ chaka ipaoni keskara anã shinãpaima. Nãskax ẽ iskaratĩa Jesucristoõnoax Epa Nios fe rafe kakaini ea amapaiyai keskara axiki,” ixõ anori shinãkãfe.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Nãskaxõ afara chaka anã ifofayamakãfe afara chaka mato famapai kiki a keskara mã anõma.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Nãskax Niosnoax isharakãfe. Afara chaka mato famapaifiaito nikayamakãfe. Afara chakafamis iyamakãfe. Nios Ifofakãfe mato sharafanõ. Iskafakãfe: “Nios ẽfe Ifokõixõ ea amapaia keskara ẽ aki sharafakĩ.”
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Akka anã afara chakapa mato afeska fatiroma. Afara chaka anã mãto Ifo itiroma mã mã Cristo chanĩmara faano. Epa Niospa mato noikĩ ares fisti mato ifitiro mã afe ĩpaxanõ. Akka nã Moisés kirika keneniõnoaxkai mã Nios fe ipaxatiroma.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Moisés yoini keskara nõ nikaito Epa Niospa noko nimasharaima. Akka Cristo nõ chanĩmara faito noko noikĩ noko nimasharatiro. Nã fisti nõko Ifo itiro noko chaka soaxonano. Nãskatari, ¿nõ afara chakafa fafafãitiromẽ Niospa noko noikĩ nõko chaka soaxonõ? Maa, nõ afaa chakafatiroma.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Mã tãpia ãfe yonomatixõ mãto ifo nikakõiyanã mã yonoxotiro. Nãskarifiakĩ mã katotiro fatomãkĩ mãto Ifo. Epa Nios mã nikakõitiro ãfe yonomati ixii, askayamai chaka mã katoax mã ãfe yonomati mã itiro. Chaka katoax mã naax mã omiskõixii, mã Nios fe nipanakama. Askatamaroko Epa Nios nikakõiax mã afe isharapakenaka.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Mã afara chaka ifofaax ãfe yonomati mã ipaoni. Akka iskaratĩa mã mã Epa Nios Ifofaa. Mato yoimis keskara mãto shinã mẽraxõ mã nikakõimis. ¡Aicho! Mã mã Epa Nios Ifofaano mato nimasharamis.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Nãskakẽkai afara chaka anã mãto ifo itiroma anã mato yonomatiroma. Akka iskaratĩa afara shara fisti mãto ifo itiro. Mãfi ãfe inakõifoki.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Ẽ mato meka fekax yoima, mãto ifoõnoa ẽ mato yoinõ mã tãpisharakõinõ. Chaka fetsa fetsatapafo mãto ifo ipaoni. Nãskaxõ mã afara chakafakĩ finakõipaoni. Akka iskaratĩa Epa Niospa ãfe inafo, mã. Anã afara chakafayamakãfe afara shara fisti mãto ifo inõ.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Taeyoi afara chaka mãto ifo ipaoni. Nãskakẽ afara shara mã shinãpaonima mãto ifo ipanã.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 ¿Mã ipaoni keskara sharamẽ? ¿Mato imasharapaonimẽ? Maa, a nõ ipaoni keskarakai anã afokai nõ shinãpaima. Afo nõ shinãi nõ rãfitiro. Nã chakafo xateyamax nã nõ naitĩa nã omiskõipakenakafo mẽra nõ katiro.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Nãskakẽ iskaratĩa afara chaka anã mãto ifoma. Epa Nios mãto Ifo. Mãfi ãfe yonomatifoki. Mã ãfe yonomatifokẽ mato sharafa fafafãini a keskara shara mã inõ mã afe ĩpaxanõ.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Nã afara chaka nõko ifono, ¿afanã noko kopifaimẽ? Akka aõnoax nõ naax nõ omiskõipakenaka. Akka Jesucristo nõ Ifofaino Epa Niospa noko afaa kopi yõkaima nõ afe nipaxanõ.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.