Romanos 5

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nõko Ifo Jesucristo nõ chanĩmara fakẽ nõko chaka noko soaxonano aõnoax nõ Nios fe isharapakexatiro.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Nõ Jesús chanĩmara faito noko noikĩ Niosya noko rafemani. Nãskakẽ, “Ẽ Nios ikano kaax ẽ a keskara shara itiro,” ixõ nõ shinãi nõ akiki inimakõitiro.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Askatari Jesúsnoax omiskõi nõko shinã mẽra nõ inimakõitiro. Askax nõ a keskara nõ itiro. Omiskõifiaito Jesús ãfe shinãmã nõko shinã mẽra noko mitsisfamaxotiro nõ tenenõ.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Akka Jesúsnoax omiskõikĩ nõ tenei nõ yora finakõia ipainãkafatiro anã chaka shinãyamaxiki. Nãskakẽ Nios nokoki inimai. Nokoki inimaino nõ tãpia nõ afe ĩpaxanõ.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Nõ askara shinãi nõ rãfitiroma Niospamãi a yoia keskara noko axõaino. Akka noko Niospa noikõikĩ ãfe Yõshi Shara nõko shinã mẽra noko nanexotiro.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Akka nõa nõko chaka nõ soametiroma. Nãskakẽ Niospa ãfe Fake nĩchipaiyaitĩa nai mẽraxõ nãmã nĩchini yora chakafoõnoax naaxinõ.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Tsõakai yora fetsa nãxopaitiroma sharafiano. Ẽtsa, itiro rakikĩa yora nai yora sharafoõnoax.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Akka nõ chakafokẽ Niospa ãfe Fake nĩchini noko nãxonõ. Nãskakẽ nõ tãpitiro Niospa noko noikõiai.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Askax nõõnoax naano ãfe imi foni. Nõ chanĩmara fakẽ afaa chakafamisma keskara noko õi noko chaka soaxõ. Akka nõ chakakẽ Jesús nõõnoax nani. Nãskakẽ iskaratĩa mã nõ chanĩmara fakĩ finakõia. Anã nokoki Nios õitifishkikĩ noko omiskõimaxima.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Askata nõ Nios noikaspaino ãfe Fãke noko nãxoni Nios fe nõ rafenõ. Nãskax nõ iskaratĩa Jesús afe yorafo nõ afe rafekõia. Askaxõ noko sharafakĩ finakõi. Jesús nakẽ Niospa anã otofani, nõri afe nipaxanõ.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Akka nõ Nios noikaspayoni. Iskaratĩa mã nõko Ifo Jesucristoõxõ noko raefaa nõ afe isharakõia. Nãskakẽ Jesús Nioski noko inimamasharakõia.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Niospa nã feronãfake Adán taefakĩ onifani. Nã Adán taefakĩ afara chakafani. Nãskakẽ aõxõ afara chakafapafo. Nã Adán afara chakafaniõnoax keyokõi nõ natiro nõmãi keyokõichi afara chakafaax.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 — ausente —
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 — ausente —
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Akka Jesucristo Adán keskarama. Adán Nios nikakaspax nani. Nãskakẽ nõri aõnoax natiro. Akka Jesúsxõ Niospa yorafo noikõikĩ ato imasharapakenaka afaa chakafamisma keskaramãi ato õikĩ. Akka nã Adán nai taeni afara chakafaax. Nãskax yorafo Adánnoax nãpanakafo. Akka Jesús Ifofakanax Jesús fistiõnoax keyokõi isharapakenakafo. Jesúsxõ Niospa ato raefatiro a chanĩmara faafo tii.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Adán afara chakafaniõnoax yorafo nai keyotirofo. Nãskatari ãto chakaõnoaxri nai keyotirofo. Akka nõ keyokõichi chakafakẽ Niospa noko omiskõimatiro. Nã Adán ani keskarakai Cristo afaa chakafamisma. Mã nõ keyokõichi afara chakafamiskẽ Jesucristoõxõ Niospa noko noikĩ nõko chaka noko soaxotiro afaa chakafamisma keskara noko õikĩ. Omiskõitamaroko nõ afe isharapakexanõ.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Adán ãfe chakafoõnoax keyokõi nakani. Akka Cristo fisti nokoõnoax nani nõ aõnoax Nios fe nĩpaxanõ Niospamãi noko shara õiaito. Jesucristoõxõ Niospa noko noixõ noko nimapakenaka. Nãskakẽ noko askafaxõkĩ Jesús Adán finõkõia.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Nãskakẽ ẽ mato yoiai keskara nã feronãfake Adán ãfe chakaõxõ keyokõi Niospa noko omiskõimani. Akka Jesúskai afaa chakafamisma. Nãskakẽ nã chanĩmara faafo tii Nios fe nĩpanakafo. Nãskakẽ nã afaa chakafamisma keskara Niospa ato imai.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Akka nã feronãfake Adán Nios nikakaspakĩ taefani. Nãskax Adán nikayospakõi taeyoi ini. Keyokõichi aõxõ nõ chakafapamis. Akka nã Cristo fistichi ares Nios nikakõimis. Afaakai chakafamisma. Nãskakẽ nã chanĩmara faafo tii aõnoax afaa chakafamisma keskarafo ipanakafo.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Moisés Niospa meka yoikĩ ato kirika kenexoni afara chakaõnoa tãpinõfo. Akka nã Moisés ato kenexoni mã õifikakĩ a Niospa ato yoia keskara tsõa nikakõikanima. Keyokõichi afara chakafamisfo. Mã chakafakĩ finafiafono Niospa ato noisharakõixõ ãfe Fake atoki nĩchini ato chaka soaxonõ.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Afara chaka fisti shinãkani namisfo. Akka Niospa noko noikõia. Nãskakẽ ãfe Fake Jesús noko nãxoni nõko chaka noko soaxoxiki. Nãskakẽ nõ Jesús chanĩmara faito Niospa afaa chakafamisma keskara noko õi. Noko chaka soaxonano nõ afe ipanaka.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.