Romanos 14

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Meka fetsa ẽ mato yoinõ. Fetsafãfe Jesús Ifofafiakaxõ ãfe meka tãpisharakanamax mato fe ichanãifono, “Aicho, nofe ichanãi fekãfe,” ato fakãfe. Mã shinãi keskara anori shinãyamaifono ato fe feratenãyamakãfe. Ato mekafakĩ chakafayamakãfe.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Mato mẽra ixõ fẽtsa yoitiro iskafakĩ: “Ẽ Jesús chanĩmara faxõ keyokõi ẽ pitiro,” ixõ yoitiro. Akka fẽtsa yoikĩ iskafatiro: “Ẽfi Jesús chanĩmara fakĩ ẽkai nami pitiroma. Ẽ fanafo fisti pitiro,” ixõ yoitiro Jesús meka tãpisharaxoma.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Fẽtsafãfe nami pikĩ a nami pimisfoma ato mekafakĩ chakafatiroma. Ato yoikĩ iskafatirofoma: “Mã afaa tãpiama. Nõ nami pia shara, noko chakafatiroma. Nami shara,” ato fatirofoma. Nãskarifiakĩ nã nami pimismato a nami pimisfo ato mekafakĩ chakafatiroma. Ato yoikĩ iskafatiroma: “Nafãfe nami pikakĩ chakafakani,” ixokai atoõnoa yoitirofoma. Akka Epa Niospa keyokõi nãskarafo noko ifi nõ ãfe fakefo inõ. Nãskakẽ fetsafo mekafakĩ chakafayamakãfe.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Jesús Ifofaafokai mãto inafoma. Akka afãfe Epa Nios yonoxomisfo. Nãskakẽ ato mekafakĩ chakafayamakãfe. Epa Niospa ato yoitiro. A chakafaifo ato iskafatiro: “Mã chakafai,” ixõ ato yoitiro. Askatari a sharafaifo, “Mã sharafai,” ato fatiro. Akka a chaka shinãifo Niospa ato tãpimatiro isharanõfo anã chaka shinãnõfoma.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Akka a Nios Ifofaafo fetsafãfe shinãkani iskafakakĩ: “A judeofãfe tenetitĩa nõ ichanãtiro Jesús shinãi,” ixõ anori shinãkani. Akka fetsafãferi shinãkani iskakakĩ: “Nã pena keyokõi shara nõ ichanãtiro Jesús shinãi,” ixõ shinãkani. Nãskaxõ nã ãto shinãmã shinãifo keskara shara. Nã shinãifo penata ichanãtirofo Jesús shinãkani. Akka mã shinãi keskara shinãyamaifono ato mekafakĩ chakafayamakãfe.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 “Na judeofãfe tenetitĩa nõ ichanãtiro Jesús shinãi,” ixõ shinãifãfe, nãfãfe nõko Ifo Jesús Ifofasharapaikani. Akka a nã fatora penata nõ ichanãtiro Jesús shinãi ikaifãferi, nãfãfe nõko Ifo Jesús Ifofasharapaikani. Askatari fetsafãfe shinãkani: “Nõ nami pitiro. Aicho, Epa Niospa mĩ noko nami inã nõ pinõ,” ixõ shinãkani. Nãfãferi nõko Ifo Jesús Ifofasharapaikani. Akka fetsafãferi nã nami piyamaifãfe nãfãferi nõko Ifo Jesús, “Aicho,” fatirofo. Nãskaxõ nãfãfe Nios shinãsharapaikani.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 — ausente —
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Cristo noko nãxoni. Mã maifafono otokainixakĩ. Iskaratĩa mã nia. Nãskakẽ nõ nayoamax nõko Ifo iki. Mã nõ naaxri nõko Ifo ixii.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 ¿Afeskafakĩ mato feta chanĩmara faafo mã mekafakĩ chakafaimẽ? ¿Afeskafakĩ mã fetsaõnoa mã shinãchakaimẽ? “Aakai afaamara,” ixõ mã shinãi. Shinãkapo, keyokõi nõ chipo Nios ikano nõ akiki nokoi kaikai. Askatari noko yoixii nõ afara sharafayamakẽ nõ chakafamiskẽ.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Isaías Niospa meka yoikĩ kirika keneni.
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Akka keyokõichi Epa Niospa ferotaifi nõ amis keskara nõ yoixii. Nõ shinãmis keskarari nõ yoixii.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Nãskakẽ a mato feta Jesús chanĩmara faafo mekafakĩ chakafayamakãfe. Iskafakĩ shinãkãfe: “Nõ afara chakafaito õikaxõ akairi chakafatirofo. Nãskakẽ nõ afaa chakafapaima akairi afaa chakafayamanõfo.”
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Jesús ẽfe Ifokẽ ẽ mato yoisharapai. Keyokõi a nõ piaifo shara nõ pitiro. Nã ẽ chanĩmara fakõini. Nãskafiano fetsafãfe shinãkani iskafakakĩ: “Na piaifo nõ pixõ nõ chaka shinãtiro,” ixõ shinãkani. “Nõ nami pitiroma,” ixõ shinãfikakĩ mã nami pikani. Nãskaxõ chaka shinãkani.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Mato feta fẽtsa Jesús chanĩmara faito ãfe ferotaifi a nami pitiroma piyamakãfe ãfe shinã mẽraxõ shinãchakanõma. A noikõixõ mã ãfe ferotaifi pitiroma. Nõko Ifo Cristo aõnoaxri nani. Nãskakẽ a pitiroma pikĩ mã fetsa shinãchakamatiro. Nãskakẽ ãfe ferotaifi piyamakãfe Jesús kachikiri faax fenoyamanõ.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 “A ẽ akai keskara chakama,” ixõ mã shinãfiaino fetsafãfe askara shinãkanima. Iskafakĩ shinãkani: “Na mã akai keskara chaka,” mato faifono mã xaterisafatiro matoxõ shinãchakayamanõfo.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 A nõ piaito Niospa yora noko imatiroma. Askatari a nõ ayaito Niospa yora noko imatiroma. Akka Nios nõko xanĩfokõino ãfe Yõshi Sharaõnoax nõ sharakõi. Nõko õiti fekaxteima nõ inimakõitiro.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Nõko Ifo Cristo nõ nikasharaino Epa Nios nokoki inimasharatiro. Yorafãferi nokoõnoa shinãsharatirofo.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Nãskakẽ Jesús chanĩmara fai fetsafo fe isharakõikãfe. Jesúsnoa yoinõnãkãfe a keskara shara ixikakĩ.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Niospa yoini keyokõi a nõ piai shara. Nãskafekẽ fetsafãfe, a Nios tãpisharafãfema shinãkani iskafakakĩ: “Afara fetsa nõ pixõ nõ chakafai,” ixõ shinãifono ãto ferotaifi afara piyamakãfe. Akka mã ãto ferotaifi piaino mato õikakĩ ãto shinã mẽra shinãchakatirofo. Nãskaxõ anã Jesús Ifofasharatirofoma.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Mã nami piaito fetsafãfe mato õikĩ shinãchakatirofo. Nãskaxõ anã Jesús Ifofatirofoma. Nãskakẽ ãto ferotaifi afaa piyamakãfe. Askatari mã mãmã ayaito õikakĩ fetsafãfe shinãchakatirofo. Nãskaxõ anã Jesús Ifofatirofoma. Nãskakẽ anã ayayamakãfe. Afara fetsafori akĩ mã ato shinãchakamatiro, nãskakẽ xatekãfe Jesús Ifofanõfo.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Nãskaxõ mã shinãi keskara mares shinãkãfe. Epa Nios fisti mã yoitiro. Mã Nios chanĩmara faxõ mãto shinã mẽra shinãsharakĩ mã iskafatiro: “Chanĩma, ẽ akai keskara chakama,” ixõ shinãkĩ mãto shinã mẽra mã inimatiro.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Nãskaxõ fẽtsa Niospa meka tãpisharaxoma shinãtiro iskafakĩ: “Nafo pikĩ ẽ chakafairakaiti,” ixõ shinãfikĩ akairi pikĩ chakafatiro. Afara fetsafori shinãkĩ iskafakĩ: “Nafo akĩ ẽ chakafairakaiti,” ixõ shinãkĩ akairi akĩ chakafatiro.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.