Romanos 14
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NAA
1 Meka fetsa ẽ mato yoinõ. Fetsafãfe Jesús Ifofafiakaxõ ãfe meka tãpisharakanamax mato fe ichanãifono, “Aicho, nofe ichanãi fekãfe,” ato fakãfe. Mã shinãi keskara anori shinãyamaifono ato fe feratenãyamakãfe. Ato mekafakĩ chakafayamakãfe.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Mato mẽra ixõ fẽtsa yoitiro iskafakĩ: “Ẽ Jesús chanĩmara faxõ keyokõi ẽ pitiro,” ixõ yoitiro. Akka fẽtsa yoikĩ iskafatiro: “Ẽfi Jesús chanĩmara fakĩ ẽkai nami pitiroma. Ẽ fanafo fisti pitiro,” ixõ yoitiro Jesús meka tãpisharaxoma.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Fẽtsafãfe nami pikĩ a nami pimisfoma ato mekafakĩ chakafatiroma. Ato yoikĩ iskafatirofoma: “Mã afaa tãpiama. Nõ nami pia shara, noko chakafatiroma. Nami shara,” ato fatirofoma. Nãskarifiakĩ nã nami pimismato a nami pimisfo ato mekafakĩ chakafatiroma. Ato yoikĩ iskafatiroma: “Nafãfe nami pikakĩ chakafakani,” ixokai atoõnoa yoitirofoma. Akka Epa Niospa keyokõi nãskarafo noko ifi nõ ãfe fakefo inõ. Nãskakẽ fetsafo mekafakĩ chakafayamakãfe.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Jesús Ifofaafokai mãto inafoma. Akka afãfe Epa Nios yonoxomisfo. Nãskakẽ ato mekafakĩ chakafayamakãfe. Epa Niospa ato yoitiro. A chakafaifo ato iskafatiro: “Mã chakafai,” ixõ ato yoitiro. Askatari a sharafaifo, “Mã sharafai,” ato fatiro. Akka a chaka shinãifo Niospa ato tãpimatiro isharanõfo anã chaka shinãnõfoma.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Akka a Nios Ifofaafo fetsafãfe shinãkani iskafakakĩ: “A judeofãfe tenetitĩa nõ ichanãtiro Jesús shinãi,” ixõ anori shinãkani. Akka fetsafãferi shinãkani iskakakĩ: “Nã pena keyokõi shara nõ ichanãtiro Jesús shinãi,” ixõ shinãkani. Nãskaxõ nã ãto shinãmã shinãifo keskara shara. Nã shinãifo penata ichanãtirofo Jesús shinãkani. Akka mã shinãi keskara shinãyamaifono ato mekafakĩ chakafayamakãfe.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 “Na judeofãfe tenetitĩa nõ ichanãtiro Jesús shinãi,” ixõ shinãifãfe, nãfãfe nõko Ifo Jesús Ifofasharapaikani. Akka a nã fatora penata nõ ichanãtiro Jesús shinãi ikaifãferi, nãfãfe nõko Ifo Jesús Ifofasharapaikani. Askatari fetsafãfe shinãkani: “Nõ nami pitiro. Aicho, Epa Niospa mĩ noko nami inã nõ pinõ,” ixõ shinãkani. Nãfãferi nõko Ifo Jesús Ifofasharapaikani. Akka fetsafãferi nã nami piyamaifãfe nãfãferi nõko Ifo Jesús, “Aicho,” fatirofo. Nãskaxõ nãfãfe Nios shinãsharapaikani.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 — ausente —
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Cristo noko nãxoni. Mã maifafono otokainixakĩ. Iskaratĩa mã nia. Nãskakẽ nõ nayoamax nõko Ifo iki. Mã nõ naaxri nõko Ifo ixii.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 ¿Afeskafakĩ mato feta chanĩmara faafo mã mekafakĩ chakafaimẽ? ¿Afeskafakĩ mã fetsaõnoa mã shinãchakaimẽ? “Aakai afaamara,” ixõ mã shinãi. Shinãkapo, keyokõi nõ chipo Nios ikano nõ akiki nokoi kaikai. Askatari noko yoixii nõ afara sharafayamakẽ nõ chakafamiskẽ.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Isaías Niospa meka yoikĩ kirika keneni.
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Akka keyokõichi Epa Niospa ferotaifi nõ amis keskara nõ yoixii. Nõ shinãmis keskarari nõ yoixii.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Nãskakẽ a mato feta Jesús chanĩmara faafo mekafakĩ chakafayamakãfe. Iskafakĩ shinãkãfe: “Nõ afara chakafaito õikaxõ akairi chakafatirofo. Nãskakẽ nõ afaa chakafapaima akairi afaa chakafayamanõfo.”
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Jesús ẽfe Ifokẽ ẽ mato yoisharapai. Keyokõi a nõ piaifo shara nõ pitiro. Nã ẽ chanĩmara fakõini. Nãskafiano fetsafãfe shinãkani iskafakakĩ: “Na piaifo nõ pixõ nõ chaka shinãtiro,” ixõ shinãkani. “Nõ nami pitiroma,” ixõ shinãfikakĩ mã nami pikani. Nãskaxõ chaka shinãkani.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Mato feta fẽtsa Jesús chanĩmara faito ãfe ferotaifi a nami pitiroma piyamakãfe ãfe shinã mẽraxõ shinãchakanõma. A noikõixõ mã ãfe ferotaifi pitiroma. Nõko Ifo Cristo aõnoaxri nani. Nãskakẽ a pitiroma pikĩ mã fetsa shinãchakamatiro. Nãskakẽ ãfe ferotaifi piyamakãfe Jesús kachikiri faax fenoyamanõ.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 “A ẽ akai keskara chakama,” ixõ mã shinãfiaino fetsafãfe askara shinãkanima. Iskafakĩ shinãkani: “Na mã akai keskara chaka,” mato faifono mã xaterisafatiro matoxõ shinãchakayamanõfo.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 A nõ piaito Niospa yora noko imatiroma. Askatari a nõ ayaito Niospa yora noko imatiroma. Akka Nios nõko xanĩfokõino ãfe Yõshi Sharaõnoax nõ sharakõi. Nõko õiti fekaxteima nõ inimakõitiro.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Nõko Ifo Cristo nõ nikasharaino Epa Nios nokoki inimasharatiro. Yorafãferi nokoõnoa shinãsharatirofo.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Nãskakẽ Jesús chanĩmara fai fetsafo fe isharakõikãfe. Jesúsnoa yoinõnãkãfe a keskara shara ixikakĩ.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Niospa yoini keyokõi a nõ piai shara. Nãskafekẽ fetsafãfe, a Nios tãpisharafãfema shinãkani iskafakakĩ: “Afara fetsa nõ pixõ nõ chakafai,” ixõ shinãifono ãto ferotaifi afara piyamakãfe. Akka mã ãto ferotaifi piaino mato õikakĩ ãto shinã mẽra shinãchakatirofo. Nãskaxõ anã Jesús Ifofasharatirofoma.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Mã nami piaito fetsafãfe mato õikĩ shinãchakatirofo. Nãskaxõ anã Jesús Ifofatirofoma. Nãskakẽ ãto ferotaifi afaa piyamakãfe. Askatari mã mãmã ayaito õikakĩ fetsafãfe shinãchakatirofo. Nãskaxõ anã Jesús Ifofatirofoma. Nãskakẽ anã ayayamakãfe. Afara fetsafori akĩ mã ato shinãchakamatiro, nãskakẽ xatekãfe Jesús Ifofanõfo.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Nãskaxõ mã shinãi keskara mares shinãkãfe. Epa Nios fisti mã yoitiro. Mã Nios chanĩmara faxõ mãto shinã mẽra shinãsharakĩ mã iskafatiro: “Chanĩma, ẽ akai keskara chakama,” ixõ shinãkĩ mãto shinã mẽra mã inimatiro.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Nãskaxõ fẽtsa Niospa meka tãpisharaxoma shinãtiro iskafakĩ: “Nafo pikĩ ẽ chakafairakaiti,” ixõ shinãfikĩ akairi pikĩ chakafatiro. Afara fetsafori shinãkĩ iskafakĩ: “Nafo akĩ ẽ chakafairakaiti,” ixõ shinãkĩ akairi akĩ chakafatiro.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.