Romanos 13
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs VC
1 Epa Niospa yoini keskara nã maitio ikafãfe xanĩfofo katotirofo. Akka xanĩfo finakõia nikata afe rafeafori nikakõikãfe Niospa ato xanĩfo imaino. Akka Niospa xanĩfo ato imayamaino itirofoma.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Niospa noko yoini iskafakĩ: “Mãto xanĩfofo nikakõikãfe.” Akka mãto xanĩfo mã nikakaspakĩ Niosri mã nikakaspai. Mã nikakaspaito mato omiskõimaxii.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Akka nõ isharaxkai nõ xanĩfoki mesetiroma. Akka nõ isharayamax nõ xanĩfoki mesetiro. Xanĩfoki mesexikima isharakãfe. Mã askaito mato chakafatama matoõnoa yoisharanõfo.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Xanĩfofo Epa Nios yonoxomis keskarafo mato axosharakani. Akka mã afara chakafaax xanĩfoki mã mesetiro. A xanĩfoafo afokai kaxpa xanĩfoafoma, mato omiskõimatirofo. Nãfofi Niospa õimati keskarafokĩ afara chakafaifãfe ato omiskõimatirofo.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Akka mãto xanĩfofo nikakõikãfe mato omiskõimayamanõfo. Mãto shinã mẽraxõ shinãsharaxikakĩ. Ato nikayamakĩ mã shinãtiro iskafakĩ: “Ooa, ẽ nikayospakõi. Nãskax ẽ shinãmitsaito ẽ mei,” ixõ mã shinãtiro xanĩfofo nikayamax.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Mãto xanĩfofo Nios yonoxomisfo keskarafo pena tii mato yonoxokani mã isharanõ. Nãskakẽ mato kori yõkaifãfe ato inãkãfe aõxõ mato axosharanõfo.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Mã ato nimixõ ato kori inãkãfe. Askatari ato noisharata ato noisharakãfe.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Tsoa nimiyamakãfe. Askatamaroko noinãkãfe. Noinãi eneyamakãfe. Nã nõ yorafo noiaiõxõ Epa Niospa yoini keskarakõi nõ amis.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Noko yoikĩ iskafani: “Mãto ãfima fe iyamakãfe. Kẽrofori mãto fenema feri iyamakãfe. Retemitsapaiyamakãfe. Yometsoyamakãfe. Fetsa pãrayamakãfe. Fetsa fĩapaiyamakãfe,” ixõ noko yoini. Afara fetsafori noko yoini. Nõ yorafo noikĩ na Epa Niospa yoini keskara nõ ato chakafaima. Nãskakẽ a mĩa mĩ noimei keskari akĩ fetsafo ato noife.
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Nõ fetsafo noikõixõ nõ ato chakafatiroma. Akka nõ ato noikõikĩ Niospa yoini keskara nõ aki. Nõ ãto ãfi fe nõ ipaima. Askatari nõ ato noikõixõ nõ atoki yometsoima. Askatari nõ ato pãraima. Akka nõ ato noiaiõxõ Niospa noko yoia keskara nõ atiro.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Nã Jesús fena oyoaima chãi ẽ taefakĩ Jesús Ifofani. Akka iskaratĩa nõko Ifo Jesús mã chaima oi. Nãskakẽ ẽ mato yoiai keskara akãfe. Oxakatsa ikai keskara iyamakãfe. Oxakatsa ikĩkai nõ yonosharatiroma. Nãskakẽ xanikakĩma Jesús yonosharaxokãfe itipinĩsharaxikakĩ.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Mã penaino samamakõi penatiro. Nãskarifiakakĩ mã nõko Ifo chaima oaino fakish mẽra ika keskara iyamakãfe. Mãto chaka xatekõikãfe. Jesús ika keskara mãri xafakĩa ikãfe afara chakafaxikakima.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Isharakõikãfe penano nõ õisharatiro pakexikima. Nãskarifiakĩ Jesús Ifofaax nõ isharakõitiro afaa chakafatama. Akka fetsafãfe monokakĩ afara chakafaifo mẽra foyamakãfe. Chaka fetsa fetsatapafo ayamakãfe. Pãeyamakãfe. Askatari mãto ãfima chotayamakãfe. Kẽromãri mãto fenema chotamayamakãfe. Afara chaka fetsafo shinãyamakãfe. Feratenã faatanãyamakãfe. Fetsa xĩtipaimis iyamakãfe.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Askatamaroko nõko Ifo Jesucristo fe rafekãfe. Jesús ika keskara mãri ikãfe afara chakafakĩma. Afara chaka mã shinãpaiyai keskara ayamakãfe.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.