Romanos 13

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Epa Niospa yoini keskara nã maitio ikafãfe xanĩfofo katotirofo. Akka xanĩfo finakõia nikata afe rafeafori nikakõikãfe Niospa ato xanĩfo imaino. Akka Niospa xanĩfo ato imayamaino itirofoma.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Niospa noko yoini iskafakĩ: “Mãto xanĩfofo nikakõikãfe.” Akka mãto xanĩfo mã nikakaspakĩ Niosri mã nikakaspai. Mã nikakaspaito mato omiskõimaxii.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Akka nõ isharaxkai nõ xanĩfoki mesetiroma. Akka nõ isharayamax nõ xanĩfoki mesetiro. Xanĩfoki mesexikima isharakãfe. Mã askaito mato chakafatama matoõnoa yoisharanõfo.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Xanĩfofo Epa Nios yonoxomis keskarafo mato axosharakani. Akka mã afara chakafaax xanĩfoki mã mesetiro. A xanĩfoafo afokai kaxpa xanĩfoafoma, mato omiskõimatirofo. Nãfofi Niospa õimati keskarafokĩ afara chakafaifãfe ato omiskõimatirofo.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Akka mãto xanĩfofo nikakõikãfe mato omiskõimayamanõfo. Mãto shinã mẽraxõ shinãsharaxikakĩ. Ato nikayamakĩ mã shinãtiro iskafakĩ: “Ooa, ẽ nikayospakõi. Nãskax ẽ shinãmitsaito ẽ mei,” ixõ mã shinãtiro xanĩfofo nikayamax.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Mãto xanĩfofo Nios yonoxomisfo keskarafo pena tii mato yonoxokani mã isharanõ. Nãskakẽ mato kori yõkaifãfe ato inãkãfe aõxõ mato axosharanõfo.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Mã ato nimixõ ato kori inãkãfe. Askatari ato noisharata ato noisharakãfe.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Tsoa nimiyamakãfe. Askatamaroko noinãkãfe. Noinãi eneyamakãfe. Nã nõ yorafo noiaiõxõ Epa Niospa yoini keskarakõi nõ amis.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Noko yoikĩ iskafani: “Mãto ãfima fe iyamakãfe. Kẽrofori mãto fenema feri iyamakãfe. Retemitsapaiyamakãfe. Yometsoyamakãfe. Fetsa pãrayamakãfe. Fetsa fĩapaiyamakãfe,” ixõ noko yoini. Afara fetsafori noko yoini. Nõ yorafo noikĩ na Epa Niospa yoini keskara nõ ato chakafaima. Nãskakẽ a mĩa mĩ noimei keskari akĩ fetsafo ato noife.
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Nõ fetsafo noikõixõ nõ ato chakafatiroma. Akka nõ ato noikõikĩ Niospa yoini keskara nõ aki. Nõ ãto ãfi fe nõ ipaima. Askatari nõ ato noikõixõ nõ atoki yometsoima. Askatari nõ ato pãraima. Akka nõ ato noiaiõxõ Niospa noko yoia keskara nõ atiro.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Nã Jesús fena oyoaima chãi ẽ taefakĩ Jesús Ifofani. Akka iskaratĩa nõko Ifo Jesús mã chaima oi. Nãskakẽ ẽ mato yoiai keskara akãfe. Oxakatsa ikai keskara iyamakãfe. Oxakatsa ikĩkai nõ yonosharatiroma. Nãskakẽ xanikakĩma Jesús yonosharaxokãfe itipinĩsharaxikakĩ.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Mã penaino samamakõi penatiro. Nãskarifiakakĩ mã nõko Ifo chaima oaino fakish mẽra ika keskara iyamakãfe. Mãto chaka xatekõikãfe. Jesús ika keskara mãri xafakĩa ikãfe afara chakafaxikakima.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Isharakõikãfe penano nõ õisharatiro pakexikima. Nãskarifiakĩ Jesús Ifofaax nõ isharakõitiro afaa chakafatama. Akka fetsafãfe monokakĩ afara chakafaifo mẽra foyamakãfe. Chaka fetsa fetsatapafo ayamakãfe. Pãeyamakãfe. Askatari mãto ãfima chotayamakãfe. Kẽromãri mãto fenema chotamayamakãfe. Afara chaka fetsafo shinãyamakãfe. Feratenã faatanãyamakãfe. Fetsa xĩtipaimis iyamakãfe.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Askatamaroko nõko Ifo Jesucristo fe rafekãfe. Jesús ika keskara mãri ikãfe afara chakafakĩma. Afara chaka mã shinãpaiyai keskara ayamakãfe.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.