Mateus 8

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Askata Jesús ato yoikĩ xateta mãchi keya ariax tisirimepakeaito yorafãfe chĩfafainifo afe fõkakĩ.
1 Quando Jesus desceu a encosta do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Jesús kaino feronãfake isinĩ iki rashkishi fetseax Jesúski oni. Akiki oxõ ratokonõ mai chachipakefofã yoini iskafakĩ: “Ifo, ea sharafapaikĩ mĩ ea sharafatiro,” fani.
2 Um leproso aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse: “Senhor, se quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
3 Askafaino Jesús ãfe mẽkemã ramãyanã yoini iskafakĩ: “Ẽ mia sharafanõ. Iskaratĩa mĩ sharaikai,” faino, a rashkishi fetseai koshikõi sharatani.
3 Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, o homem foi curado da lepra.
4 Mã sharano Jesús nĩchini iskafakĩ yoiyanã: “Mĩ tsoa yoiki. Akka nã ato Nios kĩfixomis ispatãfe. Nãskaxõ ovejanã fake foxõ inãfe mia retexonõ Moisés yoini keskafakĩ. Nãskaxõ keyokõichi tãpinõfo a mĩ isinĩ imis mã mĩ sharano,” ixõ Jesús yoini.
4 Então Jesus disse ao homem: “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige. Isso servirá como testemunho”.
5 Askafafãini Capernaúm ano kani. Nãno akiki soraro xanĩfo nokoni a yonoxomis sharafamapai.
5 Quando Jesus chegou a Cafarnaum, um oficial romano se aproximou dele e suplicou:
6 Nokoxõ yoini: “Ifo, a ea yonoxomis isinĩ iki. Ẽfe pexe ano rakax omiskõiferoikima,” fani.
6 “Senhor, meu jovem servo está de cama, paralisado e com dores terríveis”.
7 Askafaino, “Ẽ kanõkĩ sharafaxikĩ,” fani.
7 Jesus disse: “Vou até lá para curá-lo”.
8 “Ifo, ẽkai afama. Akka mĩ tsoa keskarama. Mĩ finakõiakĩ ẽfe pexe ano kayamafe. Mĩ mekapa a ea yonoxomis ea sharafaxõfe nonoxõ.
8 O oficial, porém, respondeu: “Senhor, não mereço que entre em minha casa. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
9 Akka eari ẽfe xanĩfãfe yonomamis. Ẽri sorarofo yonomatiro. ‘Katãfe,’ ẽ faino karisatiro. Askatari, ‘Ekeki ofe,’ ẽ faino ekeki orisatiro. Nãskakẽ a ea yonoxomis afara ea axõfe ẽ faino ea axotiro. Akka mĩ afama mĩshti fatiroki. Mĩ mekapa a ea yonoxomis ea sharafaxõfe,” ixõ yoini.
9 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles o fazem”.
10 Askafaito nikakĩ a afe foafo Jesús ato yoini: “Kee, nikakapo. Na feronãfake israeliyamafixõ ea chanĩmara fakĩ finakõi fetsafo keskarama. Akka Israel anoafãfe ea iskafamisfoma chanĩmara fakakĩ.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado e disse aos que o seguiam: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!
11 Ẽ mato xafakĩa yoinõ. Na maitio ano ikafo Nios chanĩmara fakanax nõko xinifo Abrahamnõ Isaacanõ Jacobonõ ichanãxikani Nios yorafo ixikakĩ.
11 E também lhes digo: muitos virão de toda parte, do leste e do oeste, e se sentarão com Abraão, Isaque e Jacó no banquete do reino dos céus.
12 Akka atiri nõko kaifo nã israelifo Niospa afe yorafo ato imapaifiaino chanĩmara fakanima. Nãskakanax Nios ika ano nokotirofoma. Niospa ato fakishifã mẽra potaxii. Anoax eaiyanã fasi omiskõixikani,” ixõ Jesús ato yoini.
12 Mas muitos para os quais o reino foi preparado serão lançados fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes”.
13 Nãskata Jesús yoini soraro xanĩfo: “Mĩ pexe ano katãfe. Mĩ ea chanĩmara faino a mia yonoxomis mã sharaki,” fani.
13 Então Jesus disse ao oficial romano: “Volte para casa. Tal como você creu, assim acontecerá”. E o jovem servo foi curado na mesma hora.
14 Askata Jesús Pedro pexe ano kani. Nãno Pedro ãfe rayos yõxafo yonai oxati kamaki raka ini.
14 Quando Jesus chegou à casa de Pedro, viu que a sogra dele estava de cama, com febre.
15 Jesús õikĩ ãfe mẽkemã ramãni. Ramãino ãfe yona matsirisatani. Mã Jesús sharafaano anã yonanima. Mã sharaxõ fininãkafãta Jesús pimani.
15 Jesus tocou em sua mão e a febre a deixou. Então ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Nãskano mã xini kaino a isinĩ ikaifo Jesúski efenifo ato Jesús sharafapanõ. Atiri a niafaka chakafo ato mẽra nanea Jesús ãfe mekapa ato makinoa põtapakeni. Keyokõi Jesús ato sharafapani.
16 Ao entardecer, trouxeram a Jesus muita gente possuída por demônios. Ele expulsou esses espíritos impuros com uma simples ordem e curou todos os enfermos.
17 Nãnori Niospa meka yoimisto Isaías a inõpokoai yoikĩ kirika kenekĩ iskafani: “Nõ isinĩ imisno Cristo mã noko sharafaa. Askatari nã noko pãefaifo nomakinoa mã noko potaxona,” ixõ Isaías kirika keneni keskara Jesús ani.
17 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito pelo profeta Isaías: “Levou sobre si nossas enfermidades e removeu nossas doenças”.
18 Askata Jesús õini yorafã rasi akiki feaifãfe. Askaifono aõxõ tãpimisfo yoini iskafakĩ: “Okiri nõ ĩamãfã pokefainõ fokãfe,” ato fani.
18 Quando Jesus viu a grande multidão ao seu redor, ordenou que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Akka Jesús kayoamano a Moisés yoikĩ kirika keneni keskara ato tãpimamis akiki oxõ yoikĩ iskafani: “Maestro, ẽri mefe kapai nã mĩ kai ari ẽri mefe kafãsaxiki,” faito,
19 Então um dos mestres da lei lhe disse: “Mestre, eu o seguirei aonde quer que vá”.
20 Jesús kemani: “Akka maxoteneroa kiniya, peyafori naayafo akka ẽkai pexe yama,” fani.
20 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
21 Askatari a afe kafãsamis fẽtsa iskafakĩ yoini: “Maestro, ea nĩchiyofe ẽfe epa naito ẽ maifayotanõ. Chipo mia Ifofaxiki,” faito, Jesús kemani:
21 Outro discípulo disse: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
22 “Iskaratĩa ea Ifofafe. Akka nã ea Ifofaafãfema yora nakẽ maifatirofo,” ixõ Jesús yoini.
22 Jesus respondeu: “Siga-me agora. Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos”.
23 Nãskata Jesús kanõanãfãnẽ naneinĩkafãni aõxõ tãpimisfori afe naneinĩfofãnifo.
23 Em seguida, Jesus entrou no barco, e seus discípulos o acompanharam.
24 Ĩamãfã pokefainaifono atoki nẽfefã nokoni. Jesús kanõanãfã xaki mẽra rakax oxano nefeyanã ĩamãfã poo ini. Kanõanãfã faka fospikõini.
24 De repente, veio sobre o mar uma tempestade violenta, com ondas que cobriam o barco. Jesus, no entanto, dormia.
25 Askaino aõxõ tãpimisfãfe mõinifo iskafayanã: “¡Ifo, mã nõ ãsaikai! ¡Nõ ãsayamanõ moife!” fanifo.
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salve-nos! Vamos morrer!”.
26 Askafaifono, Jesús ato yoini: “¿Afeskai mã rateimẽ? Mã ea chanĩmara fasharama. Nãskakẽ mã ratei,” ato fani. Ato askafata, fininãkafãta fãsikõi, “¡Nẽfe, nishpafe!” fata, “¡Ĩamã, nishpafe!” fani. Askafaino anã ĩamãfã feroinima.
26 “Por que vocês estão com medo?”, perguntou ele. “Como é pequena a sua fé!” Então levantou-se, repreendeu o vento e o mar, e houve grande calmaria.
27 Askafaito õikani yoinãnifo: “¡Kee! ¿Na feronãfake afe keskaramẽ na nefe feta ĩamãfãnẽ ato yoiaito nikaifo?” ikanax yoinãnifo.
27 Os discípulos ficaram admirados. “Quem é este homem?”, diziam eles. “Até os ventos e o mar lhe obedecem!”
28 Askata Jesús okiri ĩamãfã aõxõ tãpimisfo feta pokefainax Gadara mai ano nokonifo. Nãno feronãfake rafe niafaka yõshi chaka nanekanax Jesúski nokonifo kinĩfã mẽranoax. Nã rafe mesekõi ipaonifo. Nãskakẽ yorafãfe a ikafo ano tsõa ato finõtiroma ipaoni atoki mesekakĩ. Nã maiyafo ano nã rafe ipaonifo.
28 Quando Jesus chegou ao outro lado do mar, à região dos gadarenos, dois homens possuídos por demônios saíram do cemitério e foram ao seu encontro. Eram tão violentos que ninguém podia passar por ali.
29 Nãskakẽ Jesús fichikanax fãsikõi fiisiyanã yoinifo: “Mĩfi Niospa Fakeki. Akka, ¿mĩ noko afeskafaiyoamẽ? ¿Mĩ noko omiskõimaniyoamẽ?” Jesús fanifo.
29 Eles começaram a gritar: “Por que vem nos importunar, Filho de Deus? Veio aqui para nos atormentar antes do tempo determinado?”.
30 Askafaifono chaimaxõ kõchifã rasichi pinifo.
30 A certa distância deles, havia uma grande manada de porcos pastando.
31 Nãskakẽ niafaka chakafãfe Jesús iskafanifo: “Mĩ nã feronãfake rafe makinoa mĩ noko potaimãkai kochifo mẽra noko nĩchife,” faifono,
31 Então os demônios suplicaram: “Se vai nos expulsar, mande-nos entrar naquela manada de porcos”.
32 “Fotakãfe,” Jesús ato fani. Nãskax niafakafo feronãfake rafe makinoax tsekekanax kochifo mẽra ikinifo. Nãskakẽ kochi rasi ichoax ĩamãfã mẽra keyopakeni. Nãskax ãsai fetseni.
32 “Vão!”, ordenou Jesus. Os demônios saíram dos homens e entraram nos porcos, e toda a manada se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
33 Askaito õikani a kochifo kexemisfo ichonifo. Mã pexefo tii ano nokokaxõ ato yoinifo: “Nã feronãfake rafe nã niafaka naneafo rafe mã Jesús ato makinoa niafaka põta. Askatari nõko kochifo mẽra ikimanano keyokõi nãfoya nõko kochifo ĩamãfã mẽra keyopakeax ãsai fetsea,” ato fanifo.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e contaram a todos o que havia ocorrido com os homens possuídos por demônios.
34 Ato yoiaifono nikakanax keyokõi nã pexefo tii anoax Jesúski fenifo. Akiki nokokaxõ yoinifo: “Na nõko mai anoax katãfe,” fanifo.
34 Os habitantes da cidade saíram ao encontro de Jesus e suplicaram que ele fosse embora da região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.