Mateus 8
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NTLH
1 Askata Jesús ato yoikĩ xateta mãchi keya ariax tisirimepakeaito yorafãfe chĩfafainifo afe fõkakĩ.
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 Jesús kaino feronãfake isinĩ iki rashkishi fetseax Jesúski oni. Akiki oxõ ratokonõ mai chachipakefofã yoini iskafakĩ: “Ifo, ea sharafapaikĩ mĩ ea sharafatiro,” fani.
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 Askafaino Jesús ãfe mẽkemã ramãyanã yoini iskafakĩ: “Ẽ mia sharafanõ. Iskaratĩa mĩ sharaikai,” faino, a rashkishi fetseai koshikõi sharatani.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 Mã sharano Jesús nĩchini iskafakĩ yoiyanã: “Mĩ tsoa yoiki. Akka nã ato Nios kĩfixomis ispatãfe. Nãskaxõ ovejanã fake foxõ inãfe mia retexonõ Moisés yoini keskafakĩ. Nãskaxõ keyokõichi tãpinõfo a mĩ isinĩ imis mã mĩ sharano,” ixõ Jesús yoini.
4 Então Jesus lhe disse:
5 Askafafãini Capernaúm ano kani. Nãno akiki soraro xanĩfo nokoni a yonoxomis sharafamapai.
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 Nokoxõ yoini: “Ifo, a ea yonoxomis isinĩ iki. Ẽfe pexe ano rakax omiskõiferoikima,” fani.
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 Askafaino, “Ẽ kanõkĩ sharafaxikĩ,” fani.
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 “Ifo, ẽkai afama. Akka mĩ tsoa keskarama. Mĩ finakõiakĩ ẽfe pexe ano kayamafe. Mĩ mekapa a ea yonoxomis ea sharafaxõfe nonoxõ.
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 Akka eari ẽfe xanĩfãfe yonomamis. Ẽri sorarofo yonomatiro. ‘Katãfe,’ ẽ faino karisatiro. Askatari, ‘Ekeki ofe,’ ẽ faino ekeki orisatiro. Nãskakẽ a ea yonoxomis afara ea axõfe ẽ faino ea axotiro. Akka mĩ afama mĩshti fatiroki. Mĩ mekapa a ea yonoxomis ea sharafaxõfe,” ixõ yoini.
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 Askafaito nikakĩ a afe foafo Jesús ato yoini: “Kee, nikakapo. Na feronãfake israeliyamafixõ ea chanĩmara fakĩ finakõi fetsafo keskarama. Akka Israel anoafãfe ea iskafamisfoma chanĩmara fakakĩ.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 Ẽ mato xafakĩa yoinõ. Na maitio ano ikafo Nios chanĩmara fakanax nõko xinifo Abrahamnõ Isaacanõ Jacobonõ ichanãxikani Nios yorafo ixikakĩ.
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 Akka atiri nõko kaifo nã israelifo Niospa afe yorafo ato imapaifiaino chanĩmara fakanima. Nãskakanax Nios ika ano nokotirofoma. Niospa ato fakishifã mẽra potaxii. Anoax eaiyanã fasi omiskõixikani,” ixõ Jesús ato yoini.
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 Nãskata Jesús yoini soraro xanĩfo: “Mĩ pexe ano katãfe. Mĩ ea chanĩmara faino a mia yonoxomis mã sharaki,” fani.
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 Askata Jesús Pedro pexe ano kani. Nãno Pedro ãfe rayos yõxafo yonai oxati kamaki raka ini.
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 Jesús õikĩ ãfe mẽkemã ramãni. Ramãino ãfe yona matsirisatani. Mã Jesús sharafaano anã yonanima. Mã sharaxõ fininãkafãta Jesús pimani.
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 Nãskano mã xini kaino a isinĩ ikaifo Jesúski efenifo ato Jesús sharafapanõ. Atiri a niafaka chakafo ato mẽra nanea Jesús ãfe mekapa ato makinoa põtapakeni. Keyokõi Jesús ato sharafapani.
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 Nãnori Niospa meka yoimisto Isaías a inõpokoai yoikĩ kirika kenekĩ iskafani: “Nõ isinĩ imisno Cristo mã noko sharafaa. Askatari nã noko pãefaifo nomakinoa mã noko potaxona,” ixõ Isaías kirika keneni keskara Jesús ani.
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 Askata Jesús õini yorafã rasi akiki feaifãfe. Askaifono aõxõ tãpimisfo yoini iskafakĩ: “Okiri nõ ĩamãfã pokefainõ fokãfe,” ato fani.
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 Akka Jesús kayoamano a Moisés yoikĩ kirika keneni keskara ato tãpimamis akiki oxõ yoikĩ iskafani: “Maestro, ẽri mefe kapai nã mĩ kai ari ẽri mefe kafãsaxiki,” faito,
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 Jesús kemani: “Akka maxoteneroa kiniya, peyafori naayafo akka ẽkai pexe yama,” fani.
20 Jesus respondeu:
21 Askatari a afe kafãsamis fẽtsa iskafakĩ yoini: “Maestro, ea nĩchiyofe ẽfe epa naito ẽ maifayotanõ. Chipo mia Ifofaxiki,” faito, Jesús kemani:
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 “Iskaratĩa ea Ifofafe. Akka nã ea Ifofaafãfema yora nakẽ maifatirofo,” ixõ Jesús yoini.
22 Jesus respondeu:
23 Nãskata Jesús kanõanãfãnẽ naneinĩkafãni aõxõ tãpimisfori afe naneinĩfofãnifo.
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 Ĩamãfã pokefainaifono atoki nẽfefã nokoni. Jesús kanõanãfã xaki mẽra rakax oxano nefeyanã ĩamãfã poo ini. Kanõanãfã faka fospikõini.
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 Askaino aõxõ tãpimisfãfe mõinifo iskafayanã: “¡Ifo, mã nõ ãsaikai! ¡Nõ ãsayamanõ moife!” fanifo.
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 Askafaifono, Jesús ato yoini: “¿Afeskai mã rateimẽ? Mã ea chanĩmara fasharama. Nãskakẽ mã ratei,” ato fani. Ato askafata, fininãkafãta fãsikõi, “¡Nẽfe, nishpafe!” fata, “¡Ĩamã, nishpafe!” fani. Askafaino anã ĩamãfã feroinima.
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 Askafaito õikani yoinãnifo: “¡Kee! ¿Na feronãfake afe keskaramẽ na nefe feta ĩamãfãnẽ ato yoiaito nikaifo?” ikanax yoinãnifo.
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 Askata Jesús okiri ĩamãfã aõxõ tãpimisfo feta pokefainax Gadara mai ano nokonifo. Nãno feronãfake rafe niafaka yõshi chaka nanekanax Jesúski nokonifo kinĩfã mẽranoax. Nã rafe mesekõi ipaonifo. Nãskakẽ yorafãfe a ikafo ano tsõa ato finõtiroma ipaoni atoki mesekakĩ. Nã maiyafo ano nã rafe ipaonifo.
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 Nãskakẽ Jesús fichikanax fãsikõi fiisiyanã yoinifo: “Mĩfi Niospa Fakeki. Akka, ¿mĩ noko afeskafaiyoamẽ? ¿Mĩ noko omiskõimaniyoamẽ?” Jesús fanifo.
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 Askafaifono chaimaxõ kõchifã rasichi pinifo.
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 Nãskakẽ niafaka chakafãfe Jesús iskafanifo: “Mĩ nã feronãfake rafe makinoa mĩ noko potaimãkai kochifo mẽra noko nĩchife,” faifono,
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 “Fotakãfe,” Jesús ato fani. Nãskax niafakafo feronãfake rafe makinoax tsekekanax kochifo mẽra ikinifo. Nãskakẽ kochi rasi ichoax ĩamãfã mẽra keyopakeni. Nãskax ãsai fetseni.
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 Askaito õikani a kochifo kexemisfo ichonifo. Mã pexefo tii ano nokokaxõ ato yoinifo: “Nã feronãfake rafe nã niafaka naneafo rafe mã Jesús ato makinoa niafaka põta. Askatari nõko kochifo mẽra ikimanano keyokõi nãfoya nõko kochifo ĩamãfã mẽra keyopakeax ãsai fetsea,” ato fanifo.
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 Ato yoiaifono nikakanax keyokõi nã pexefo tii anoax Jesúski fenifo. Akiki nokokaxõ yoinifo: “Na nõko mai anoax katãfe,” fanifo.
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.