Mateus 7

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anã Jesús ato yoini iskafakĩ: “Mẽxotaima fetsafo mekafayamakãfe iskafakĩ yoikĩ: ‘Naato afara chakafakĩ Niospa omiskõimapainõ,’ fakĩ. Akka mã ato askafayamaino Niospari mato mekafatiroma iskafakĩ yoikĩ: ‘Na yorafo chakafo,’ mato fatiroma.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Akka mãri nãato akai keskafakĩ afara mã chakafaito, matori Niospa omiskõimaxii. Akka mã fetsafo afara inãsharakẽma Niospa matori afaa ichapa inãxima, mã ato afara inãsharakõikẽma.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 ¿Afeskakĩ ifi pasta pishta fetsa feronaki ikano mã õimẽ, mãroko ifi pasta efapa feostamefixõ?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Akka, ¿mã shinãimamẽ a mã ifi pasta efapa feostamea? Akka, ¿afeskakĩ mã fetsa iskafaimẽ?: ‘Yamã, ẽ mia fixonõ a mĩ ifi pasta pishta fero naki ika,’ fakĩ, mãkõi mã kakamepaimis. Mãkai afaa tãpiama.
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Nãskax mã chanĩkõi mã ato parapaimis. Akka ẽ mato yoinõ ea nikakapo. Akka mãto fero mẽranoa a ifi pastafã mã feostamea tsekayokãfe. Nãskaxõ õisharakĩ, a fetsafo ifi pasta pishta feronaki ika mã tsekaxotiro. Nãskarifakĩ mãto chaka xateyamaxõ mã fetsafo chaka xatematiroma. Akka mãto chaka xatexõ fetsafo mã chaka xatematiro.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 “Ẽ meka fetsari mato yoinõ mã tãpinõ. Paxta põfe nõ nami shara inãpaifiaino noko keyotiro mifiki. Askatari kochi nõ afara shara inãino peama peamakĩ chakana fatiro. Nãskari fakĩ yorafãfe Niospa meka shara nikakaspakĩ chakafatirofo, Epa Nios chakafakĩ mekafakakĩ. Askaifono Epa Niospa meka shara anã ato yoipaiyamakãfe,” ixõ Jesús ato yoini.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 — ausente —
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 — ausente —
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 “Akka mãto fake mato yoa yõkaito, ¿mã tokiri inãtiromẽ? Maa. Mãkai mãto fake mã askafatiroma.
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Askatari, ¿mãto fãke mato foe yõkaito mã rono inãtiromẽ? Maa. Mãkai mãto fake mã askafatiroma.
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Akka mã chakafixõ mãto fakefo kexesharaxõ afara sharafo mã ato inãtiro. Nãskarifakĩ Epa Nios nai mẽranoato mã afara yõkaito mato kexesharakatsaxakĩ afara sharafo mato inãsharaxii nã nai mẽraxõ mato mekexona.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 “Nã mã fichipaiyai keskafakĩ fetsafãfe mato axosharaifono, nãskarifakĩ mãri fetsafo axosharakãfe. Moisés feta a Niospa meka yoimisfãfe nãnori yoinifo kirika kenekakĩ,” ixõ Jesús ato yoini.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 Anã Jesús ato yoini iskafakĩ: “Meka fetsa ẽ mato yoinõ. Nikakapo. Fepoti rafe iskarakĩ: Fepoti fetsa pishtaki nã fepoti pishta ikikãfe. Akka nã fepoti fetsa efapa. Nã fepoti efapato fai efapa kaa. Nãskakẽ nã fai efapato yora ichapa fomisfo a omiskõipakenakafo mẽra.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Akka fepoti pishta ano fai kaa, pishta fekax. Nã fai Nios ano nokoa nã fai atsõ pishtakõi. Nãskakẽ ichapama aõ fomisfo,” ixõ Jesús ato yoini.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 Anã Jesús ato yoini iskafakĩ: “Õisharakãfe, a chanĩaifãfe mato paratirofokĩ: ‘Nõ Niospa meka yoimis,’ ixõ mato paratirofo. Afãfe Niospa meka yoimisfomaki. Akka afofi ovejafo keskarafo fikanax akka ãto shinã mẽra poomã põfefo keskarakõifo. Nãskakẽ ato fishtayamakãfe.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Akka mã tãpitiro afaa afeskafakanimãkai. Akka ifi ãfe fimioxõ nõ tãpitiro afe keskaramãkĩ. Xopa foaikĩ moxaya foaitiroma. Askatari kachafi moxaya foaitiroma. Nãskaxõ nõ tãpitiro moxayafo õikĩ xopakairokokẽ. Nãskarifakĩ nõ tãpitiro kachafimãi moxayakẽ.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Akka ifi shara fimi sharaya itiro. Akka ifi chaka fimi chakaya itiro.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Nãskakẽ Ifi shara fimi chakaya itiroma. Ifi chakari fimi sharaya itiroma.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Akka ififo fimi sharaya iyamaito ifãfe reraxõ koofatiro.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Nãskakẽ a ato tãpimamisfoõnoa mã ato tãpitiro sharafo iyamakani chakafo itirofo,” ixõ Jesús ato yoini.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 Anã Jesús ato yoini iskafakĩ: “Akka yora ichapato yoimis iskafakakĩ: ‘Jesús, mĩ ẽfe Ifokõi,’ famisfo. Nãskafikaxõ atirito ea Ifofamisfoma. Nãskakẽ ẽfe Epa Nios ika ari nokotirofoma. Ẽfe Epa nai mẽra ikato nã ato amapaiyai keskara akatsaxakakĩ nãfo ẽfe Epa ari nokotirofo afe ipaxakakĩ.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Akka mã mai keyoaino nã onifanifo tii keyokõi Niospa ichanãfaxii. Nã nikakaspamisfo tii omiskõipakenakafo mẽra ato potaxii. Nãskakẽ yora ichapafãfe ea yoikani iskafakakĩ: ‘Ifo, shinãpo. Nõ mĩ aneõxõ nõ yorafo yoimis. Mĩ aneõxori nõ a niafaka chakafo yorafo mẽra nanea nõ ato makinoa potamis. Mĩ aneõxori nõ afama mĩshti famis yorafãfe atiroma keskafakĩ. Noko shinãfe, Ifo,’ ixõ ea yoixikani.
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Askaifono ẽ ato xafakĩa yoixii iskafakĩ: ‘Mãkai efe yorama. Mãfi ato pãramiski. Afara chaka fisti mã famiski. Emakinoax fotakãfe,’ ẽ ato faxii,” ixõ Jesús ato yoini.
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 Anã Jesús ato yoini iskafakĩ: “Akka nã ea nikaito nã ẽ yoiai keskara aki, nã yõra pexe fakĩ tãpixõ mai chai põkixõ mai teikĩ pexe kishi nĩchitiro keskafakĩ.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Akka oi ikaino, pexe nãmã faka faitiro. Askatari nẽfefakĩ pexe afeskafatiroma. Nãskakẽ pexe paketiroma mã mai teikõikimãi pexe kishi niano.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Akka nã ẽ yoiaito ea nikafikĩ a ẽ yoiai keskara nikaima, askara yora nã yora tatimato pexe fakĩ mashi ano pexe fatiro keskarakõi.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Akka oi ikaino faka faitiro. Askatari nẽfefakĩ pexe potatiro. Nãskax pexe chakanatiro. Nãskarifiakĩ fẽtsa ẽfe meka nikafikĩ ea nikaima afofi fenoi fetsekani. Nãskakẽ omiskõipakenakafo,” ixõ Jesús ato yoini.
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 — ausente —
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 — ausente —
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.