Mateus 7
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NTLH
1 Anã Jesús ato yoini iskafakĩ: “Mẽxotaima fetsafo mekafayamakãfe iskafakĩ yoikĩ: ‘Naato afara chakafakĩ Niospa omiskõimapainõ,’ fakĩ. Akka mã ato askafayamaino Niospari mato mekafatiroma iskafakĩ yoikĩ: ‘Na yorafo chakafo,’ mato fatiroma.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Akka mãri nãato akai keskafakĩ afara mã chakafaito, matori Niospa omiskõimaxii. Akka mã fetsafo afara inãsharakẽma Niospa matori afaa ichapa inãxima, mã ato afara inãsharakõikẽma.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 ¿Afeskakĩ ifi pasta pishta fetsa feronaki ikano mã õimẽ, mãroko ifi pasta efapa feostamefixõ?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Akka, ¿mã shinãimamẽ a mã ifi pasta efapa feostamea? Akka, ¿afeskakĩ mã fetsa iskafaimẽ?: ‘Yamã, ẽ mia fixonõ a mĩ ifi pasta pishta fero naki ika,’ fakĩ, mãkõi mã kakamepaimis. Mãkai afaa tãpiama.
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Nãskax mã chanĩkõi mã ato parapaimis. Akka ẽ mato yoinõ ea nikakapo. Akka mãto fero mẽranoa a ifi pastafã mã feostamea tsekayokãfe. Nãskaxõ õisharakĩ, a fetsafo ifi pasta pishta feronaki ika mã tsekaxotiro. Nãskarifakĩ mãto chaka xateyamaxõ mã fetsafo chaka xatematiroma. Akka mãto chaka xatexõ fetsafo mã chaka xatematiro.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 “Ẽ meka fetsari mato yoinõ mã tãpinõ. Paxta põfe nõ nami shara inãpaifiaino noko keyotiro mifiki. Askatari kochi nõ afara shara inãino peama peamakĩ chakana fatiro. Nãskari fakĩ yorafãfe Niospa meka shara nikakaspakĩ chakafatirofo, Epa Nios chakafakĩ mekafakakĩ. Askaifono Epa Niospa meka shara anã ato yoipaiyamakãfe,” ixõ Jesús ato yoini.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 — ausente —
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 — ausente —
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 “Akka mãto fake mato yoa yõkaito, ¿mã tokiri inãtiromẽ? Maa. Mãkai mãto fake mã askafatiroma.
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Askatari, ¿mãto fãke mato foe yõkaito mã rono inãtiromẽ? Maa. Mãkai mãto fake mã askafatiroma.
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Akka mã chakafixõ mãto fakefo kexesharaxõ afara sharafo mã ato inãtiro. Nãskarifakĩ Epa Nios nai mẽranoato mã afara yõkaito mato kexesharakatsaxakĩ afara sharafo mato inãsharaxii nã nai mẽraxõ mato mekexona.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Nã mã fichipaiyai keskafakĩ fetsafãfe mato axosharaifono, nãskarifakĩ mãri fetsafo axosharakãfe. Moisés feta a Niospa meka yoimisfãfe nãnori yoinifo kirika kenekakĩ,” ixõ Jesús ato yoini.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Anã Jesús ato yoini iskafakĩ: “Meka fetsa ẽ mato yoinõ. Nikakapo. Fepoti rafe iskarakĩ: Fepoti fetsa pishtaki nã fepoti pishta ikikãfe. Akka nã fepoti fetsa efapa. Nã fepoti efapato fai efapa kaa. Nãskakẽ nã fai efapato yora ichapa fomisfo a omiskõipakenakafo mẽra.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Akka fepoti pishta ano fai kaa, pishta fekax. Nã fai Nios ano nokoa nã fai atsõ pishtakõi. Nãskakẽ ichapama aõ fomisfo,” ixõ Jesús ato yoini.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Anã Jesús ato yoini iskafakĩ: “Õisharakãfe, a chanĩaifãfe mato paratirofokĩ: ‘Nõ Niospa meka yoimis,’ ixõ mato paratirofo. Afãfe Niospa meka yoimisfomaki. Akka afofi ovejafo keskarafo fikanax akka ãto shinã mẽra poomã põfefo keskarakõifo. Nãskakẽ ato fishtayamakãfe.
15 — Cuidado com os falsos
16 Akka mã tãpitiro afaa afeskafakanimãkai. Akka ifi ãfe fimioxõ nõ tãpitiro afe keskaramãkĩ. Xopa foaikĩ moxaya foaitiroma. Askatari kachafi moxaya foaitiroma. Nãskaxõ nõ tãpitiro moxayafo õikĩ xopakairokokẽ. Nãskarifakĩ nõ tãpitiro kachafimãi moxayakẽ.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Akka ifi shara fimi sharaya itiro. Akka ifi chaka fimi chakaya itiro.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Nãskakẽ Ifi shara fimi chakaya itiroma. Ifi chakari fimi sharaya itiroma.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Akka ififo fimi sharaya iyamaito ifãfe reraxõ koofatiro.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Nãskakẽ a ato tãpimamisfoõnoa mã ato tãpitiro sharafo iyamakani chakafo itirofo,” ixõ Jesús ato yoini.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 Anã Jesús ato yoini iskafakĩ: “Akka yora ichapato yoimis iskafakakĩ: ‘Jesús, mĩ ẽfe Ifokõi,’ famisfo. Nãskafikaxõ atirito ea Ifofamisfoma. Nãskakẽ ẽfe Epa Nios ika ari nokotirofoma. Ẽfe Epa nai mẽra ikato nã ato amapaiyai keskara akatsaxakakĩ nãfo ẽfe Epa ari nokotirofo afe ipaxakakĩ.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Akka mã mai keyoaino nã onifanifo tii keyokõi Niospa ichanãfaxii. Nã nikakaspamisfo tii omiskõipakenakafo mẽra ato potaxii. Nãskakẽ yora ichapafãfe ea yoikani iskafakakĩ: ‘Ifo, shinãpo. Nõ mĩ aneõxõ nõ yorafo yoimis. Mĩ aneõxori nõ a niafaka chakafo yorafo mẽra nanea nõ ato makinoa potamis. Mĩ aneõxori nõ afama mĩshti famis yorafãfe atiroma keskafakĩ. Noko shinãfe, Ifo,’ ixõ ea yoixikani.
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Askaifono ẽ ato xafakĩa yoixii iskafakĩ: ‘Mãkai efe yorama. Mãfi ato pãramiski. Afara chaka fisti mã famiski. Emakinoax fotakãfe,’ ẽ ato faxii,” ixõ Jesús ato yoini.
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 Anã Jesús ato yoini iskafakĩ: “Akka nã ea nikaito nã ẽ yoiai keskara aki, nã yõra pexe fakĩ tãpixõ mai chai põkixõ mai teikĩ pexe kishi nĩchitiro keskafakĩ.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Akka oi ikaino, pexe nãmã faka faitiro. Askatari nẽfefakĩ pexe afeskafatiroma. Nãskakẽ pexe paketiroma mã mai teikõikimãi pexe kishi niano.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Akka nã ẽ yoiaito ea nikafikĩ a ẽ yoiai keskara nikaima, askara yora nã yora tatimato pexe fakĩ mashi ano pexe fatiro keskarakõi.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Akka oi ikaino faka faitiro. Askatari nẽfefakĩ pexe potatiro. Nãskax pexe chakanatiro. Nãskarifiakĩ fẽtsa ẽfe meka nikafikĩ ea nikaima afofi fenoi fetsekani. Nãskakẽ omiskõipakenakafo,” ixõ Jesús ato yoini.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 — ausente —
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 — ausente —
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.