Mateus 28

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Judeofãfe ãto pena teneti safaro mã finõano, nãskata nomĩkonõ fakishparikõi fonifo a Jesús maia ano. María Magdalenanõ María fetsanõ fonifo a Jesús maia ano õifokani.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Nãskata samamakõi fãsikõi mai naya naya ini, nõko Ifo Niospa ãfe ãjiri nai mẽraxõ fotomanaino. Mã fotota a Jesús maia ano kaxõ, a aõ fẽpoita tokirinĩfã fepeta a kamaki tsaoni.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Nã nõko Ifo Niospa ãfe ãjiri fafekõini, nã kana peeikai keskara. Ãfe rapati oxofinakõi ini.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Askaito õikani sorarofo choayanã ratekõinifo. Nãskakanax oa naa keskara nãmã pake pakefofãnifo.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Akka nã nõko Ifo Niospa ãfe ãjirinĩ nã kẽro rafe yoini: “Rateyamakãfe. Mẽ tãpiakĩ mã Jesús fenaiyoaki a mastaitafo,” ato fani.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 “Nonomaki, mã otoaki a mato yoimis keskai. Õifekapo, a rãtaitafo ano.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Koshikõi fõkaxõ aõxõ tãpimisfo yoirisafatakãfe iskafakĩ: ‘Mã otoaki. Galilea ano kai kiki mã kayoamano. Nãnoa mã õikaikai ato yoitakãfe. Mẽ mato yoikai shinãmakiyamakãfe,’ ” ato fani.
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Ato askafaito nikafaikani nã kẽro rafe koshikõi fonifo nã Jesús maita anoax. Ratefiyanã ãto shinã mẽra inimakõinifo aõxõ tãpimisfo chanifaifokani ichonifo.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Ichoaifono Jesús atoki nokorisatani nã kẽro rafeki. Nãskaxõ, “Mẽ oi,” ato fani. Ato askafaino nã kẽro rafe Jesúski fõkaxõ akiki inimakakĩ ratokonõ mai chachipakefofã ãfe fitax ano achinifo. “Mĩ sharakõi,” fanifo.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Nãskaxõ ato yoini: “Rateyamakãfe. Fokaxõ ẽfe extofo ẽ yoimis keska fakĩ ea ato yoixotakãfe Galilea ano fotanõfo. Nãnoa ea fichifokani kiki,” ixõ ato yoini.
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Mã nã kẽro rafe foaifono, nã Jesús maia ano kexekanax soraro ranãri fonifo pexe rasi ano. Mã fõkaxõ a ato Nios kĩfixomis ãto xanĩfofo yoinifo nã õiafo keskara.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Nã xanĩfo ano fonifo. Nã anifofo fe mekai fokani, ato fe yoinãsharaxikaki. Nãskakaxõ sorarofo kori ichapakõi inãnifo.
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 Ato iskafanifo: “Ato iskafakakĩ yoitakãfe: ‘Nõ fakishchãi oxano Jesús ãfe inafo fẽkaxõ ãfe yora yometsoanafo,’ ato fatakãfe.
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Mã ato askafaito xanĩfãfe nikaxõ mato afara faito, nõ yoisharanõ mato afeska fanõfoma,” ato fanifo.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Nãskakaxõ sorarofãfe mã kori fĩkaxõ, mã fõkaxõ nã ato yoiafo keskafakĩ ato yoinifo. Nãskakẽ nã maitio anoxõ nikaketsanifo. Iskaratĩari a keskara chanĩmara famisfo judeofãfe.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Nãskakanax Jesús aõxõ tãpimisfo once fonifo Galilea ano, nã Jesús ato yoiyomis keskai fonifo mãchifã ari.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Nãskakata Jesús õikakĩ, “Aicho, mĩ nõko Ifo Jesús nõ mia noikõi,” fanifo. Akka Jesús otoano ranãrito chanĩmara fanifoma.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Nãskaifono Jesús atoki kaxõ ato yoini: “Ẽfe Epa Niospa ea yoia nai mẽranoafoya nono mai anoafori ẽ ato yoinõ.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Akka nã maitio ano yorafoki fotakãfe ato yoixikakĩ ea Ifofasharanõfo. Nãskaxõ ẽfe Epa aneõxõ ato maotisafapatakãfe. Ẽfe aneõxori ato askafatakãfe, ãfe Yõshi Sharaõxori ato askafatakãfe.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Nãskaxõ ato yoisharakãfe nikasharakõinõfo nã ẽ mato yoia keskara. Akka ẽ mato fe mẽxotaima ipanakaki,” Jesús ato fani.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.