Mateus 28
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NAA
1 Judeofãfe ãto pena teneti safaro mã finõano, nãskata nomĩkonõ fakishparikõi fonifo a Jesús maia ano. María Magdalenanõ María fetsanõ fonifo a Jesús maia ano õifokani.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Nãskata samamakõi fãsikõi mai naya naya ini, nõko Ifo Niospa ãfe ãjiri nai mẽraxõ fotomanaino. Mã fotota a Jesús maia ano kaxõ, a aõ fẽpoita tokirinĩfã fepeta a kamaki tsaoni.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Nã nõko Ifo Niospa ãfe ãjiri fafekõini, nã kana peeikai keskara. Ãfe rapati oxofinakõi ini.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Askaito õikani sorarofo choayanã ratekõinifo. Nãskakanax oa naa keskara nãmã pake pakefofãnifo.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Akka nã nõko Ifo Niospa ãfe ãjirinĩ nã kẽro rafe yoini: “Rateyamakãfe. Mẽ tãpiakĩ mã Jesús fenaiyoaki a mastaitafo,” ato fani.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 “Nonomaki, mã otoaki a mato yoimis keskai. Õifekapo, a rãtaitafo ano.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Koshikõi fõkaxõ aõxõ tãpimisfo yoirisafatakãfe iskafakĩ: ‘Mã otoaki. Galilea ano kai kiki mã kayoamano. Nãnoa mã õikaikai ato yoitakãfe. Mẽ mato yoikai shinãmakiyamakãfe,’ ” ato fani.
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Ato askafaito nikafaikani nã kẽro rafe koshikõi fonifo nã Jesús maita anoax. Ratefiyanã ãto shinã mẽra inimakõinifo aõxõ tãpimisfo chanifaifokani ichonifo.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Ichoaifono Jesús atoki nokorisatani nã kẽro rafeki. Nãskaxõ, “Mẽ oi,” ato fani. Ato askafaino nã kẽro rafe Jesúski fõkaxõ akiki inimakakĩ ratokonõ mai chachipakefofã ãfe fitax ano achinifo. “Mĩ sharakõi,” fanifo.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Nãskaxõ ato yoini: “Rateyamakãfe. Fokaxõ ẽfe extofo ẽ yoimis keska fakĩ ea ato yoixotakãfe Galilea ano fotanõfo. Nãnoa ea fichifokani kiki,” ixõ ato yoini.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Mã nã kẽro rafe foaifono, nã Jesús maia ano kexekanax soraro ranãri fonifo pexe rasi ano. Mã fõkaxõ a ato Nios kĩfixomis ãto xanĩfofo yoinifo nã õiafo keskara.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Nã xanĩfo ano fonifo. Nã anifofo fe mekai fokani, ato fe yoinãsharaxikaki. Nãskakaxõ sorarofo kori ichapakõi inãnifo.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 Ato iskafanifo: “Ato iskafakakĩ yoitakãfe: ‘Nõ fakishchãi oxano Jesús ãfe inafo fẽkaxõ ãfe yora yometsoanafo,’ ato fatakãfe.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Mã ato askafaito xanĩfãfe nikaxõ mato afara faito, nõ yoisharanõ mato afeska fanõfoma,” ato fanifo.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Nãskakaxõ sorarofãfe mã kori fĩkaxõ, mã fõkaxõ nã ato yoiafo keskafakĩ ato yoinifo. Nãskakẽ nã maitio anoxõ nikaketsanifo. Iskaratĩari a keskara chanĩmara famisfo judeofãfe.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Nãskakanax Jesús aõxõ tãpimisfo once fonifo Galilea ano, nã Jesús ato yoiyomis keskai fonifo mãchifã ari.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Nãskakata Jesús õikakĩ, “Aicho, mĩ nõko Ifo Jesús nõ mia noikõi,” fanifo. Akka Jesús otoano ranãrito chanĩmara fanifoma.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Nãskaifono Jesús atoki kaxõ ato yoini: “Ẽfe Epa Niospa ea yoia nai mẽranoafoya nono mai anoafori ẽ ato yoinõ.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Akka nã maitio ano yorafoki fotakãfe ato yoixikakĩ ea Ifofasharanõfo. Nãskaxõ ẽfe Epa aneõxõ ato maotisafapatakãfe. Ẽfe aneõxori ato askafatakãfe, ãfe Yõshi Sharaõxori ato askafatakãfe.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Nãskaxõ ato yoisharakãfe nikasharakõinõfo nã ẽ mato yoia keskara. Akka ẽ mato fe mẽxotaima ipanakaki,” Jesús ato fani.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.