Marcos 16

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mã pena teneti finõano María Magdalena ikaino, María fetsa Jacobo ãfe afa ikaino, Salomé ikaino, nã tiito pirofomã fonifo, Jesús ãfe yora raish akĩ foxikaki.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Fakishparikõi fonifo mã pena teneti finõano nãskanax a Jesús maia ano nokonifo, mã xini keyaino.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Mã nokokanax ãa ranã yoinãkani iskanifo: “¿Tsõa na kini anoa tokiri noko fẽpexotiromẽ?” ikanax yoinãnifo.
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Akka õiafo a kini aõ fepoitafo a tokirinĩfã, mã fepekemea ini, anã fepoa inima.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Nãskakẽ nã kini mẽra ikifaikakĩ õiafo. Nã kini mẽra naetapa tsaoa ini, nã nõko põya kayakai aõri. Rapati chainipa oxokõi safeax, nãskaito õikani ratekõinifo.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Nãskaifono nãato ato yoini iskafakĩ:
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Fokaxõ aõxõ tãpimisfo yoitakãfe, Pedrori yoikakĩ mã nokoamano nã Galilea ano nokoi taei kai kiki. Nã mato yoifafaina keskara nãrixõ mã õikaikai,” ixõ ato yoiaino,
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 nãskakẽ nã kẽrofo fonifo nã kini anoax ato yoiaito nikafaikani. Ratei choayanã ato yoinifoma, mesemãiakaki.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Mã pena nomĩkonõ fakishpari Jesús otoitaxaki, María Magdalenaki nokoi taeni, nã María makinoa siete niafaka yõshi chakafo Jesús põtani.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Nãato kaxõ a afe rafemisfo ato yoikai kani a õia keskara. Kaxõ ato õia shinãmitsakani oiaifãfe ato õini.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 “Mã nõko Ifo Jesús otoakĩ mẽ õiaki,” ixõ ato yoiaito, tsõa chanĩmara fanima.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Mã askata fetsa keskarax Jesús aõxõ tãpimis rafeki nokoni fãi foaifono.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Nã rafetari a afe rafemisfo yoifokani fonifo. “Mã nõ Jesús õiaki,” ato faifono, tsõa ato nikanima.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Nãskata chipo Jesús aõxõ tãpimis oncefoki nokoni, mĩsa ano tsaoxõ piaifono. Mã atoki nokoxõ iskafakĩ ato yoini: “¿Afeskakĩ mã ato chanĩmara famamẽ mẽ otofiano nã ea õiafãfe mato yoiaifono?”
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Nãskaxõ ato yoikĩ iskafani: “Nã mai tio ano fokaxõ na meka shara eõnoa keyokõi ato yoitakãfe mẽ otoakĩ ãto chaka ato soaxoxiki efe ĩpaxanõfo.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Akka na meka shara chanĩmara fakanax, faka mẽra iki maotisameax ẽfe Epa Nios fe nĩpanakafo. Akka na meka shara eõnoa chanĩmara fayamakanax, nãfo omiskõipakenakafo.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Akka nã ea chanĩmara faifãfe, ẽfe aneõxõ ato makinoa niafaka yõshi chakafo potatirofo. Nãskakanax meka fena sharapa mekatirofo.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Nãskakaxõ rono tsomatirofo nãskakaxori rao paekõi ayakanax afeskatirofoma. A isinĩ ikaifori ato ramãifono sharatirofo,” ixõ Jesús ato yoini.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Nãskafakĩ ato yoita, nõko Ifo Jesús ronoinãkafãni nai mẽra kai. Mã nai mẽra kaax Apa Nios ketaxamei tsaoni afe xanĩfokõi ixiki.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Mã Jesús nai mẽra kaano aõxõ tãpimisfo fonifo. Nã mai tio anoafo aõnoa meka shara yoifokani afe nĩpaxanõfo. Nõko Ifãfe ato axõfaino aõxõ aõnoa meka shara yoikõinifo, tsõa atiroma keskafakĩ aõxõ afama mĩshtifori fanifo. Nã tii.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.