Lucas 21

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesús õini a kori ichapayafãfe kori naneti mẽra kori naneaifãfe Nios kĩfiti pexefã mẽraxõ.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Nãskatari õini a kẽro ifomafa afaamaisfixõ ãfe kori exe rafe kori naneti mẽra ãfe kori nanekĩ mitofaito.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Nãskata ato yoikĩ iskafani: “Chanĩma ẽ mato yoikõi, na kẽro ifomãfa afaamaisfixõ ato finõmainĩfofã inãkõia.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Akka na kori ichapayafãfe mã Nios inãfikakĩ tsõa keyo inãma, texe faafo. Akka na kẽromã omiskõifikĩ ãfe kori rafe potakĩ mitokõia. Anã afanã a piai fitiroma,” ixõ Jesús ato yoini.
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Nãskata a afe rafea fetsafãfe Nios kĩfiti pexefãõnoa yoinifo iskafakakĩ: “Nõko Nios kĩfiti pexefã sharafinakõia. Tokiri petsanãmeax nã kori ichapayafãfe afara sharafofikaxõ nẽtakeafo,” ikaxõ yoiaifono, Jesús ato yoini:
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 “Akka na mã õiai anãkai tokiri petsanãmexima, keyokõi pãoixii. Na tokirifori maoi fetsexii,” ixõ Jesús ato yoini.
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Nãskakẽ yõkanifo iskafakĩ: “Maestro, ¿na mĩ yoiai keskai afetĩa iximẽ? ¿Afeskaxõ nõ tãpitiromẽ na ixiai keskara?” ixõ yõkanifo.
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Askafaifono Jesús ato kemani: “Kexemesharakani mã ato nikaino mato afara chakafamatirofoki. ‘Ẽfi Cristokĩ. Mẽ oa mãto xanĩfo ixiki,’ ixõ mato pãrapaikani kiki. Nãskakaxõ afãfe yoikani kiki a ẽ yoimis keskara. Akka yoiaifãfe ato nikayamakãfe.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Akka yorafo retenãifãfe nikai rateyamakãfe. Askatari a fetsafãfe ãto xanĩfofori potapaiyaifãfe nikairi rateyamakãfe. Nã ẽ mato yoimis keskakõiyoxii kiki. Nãskafiax nõko mai fena keyoxima, chipo ixii.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 “Akka yorafo mai fetsa anoax mẽenãpaiyaifono, yora fetsafori mai fetsa anoax retenãxikani.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Nãskaifono nã mai fetsa anoafo mai naya naya ixii. Askatari fonãiki finakõixikani, afaa pikanima. Askatari pae finakõia ixii nã mai fetsa anofo. Askatari nã nai mẽranoafori a õimismafo õixikani. Ratekõixikani.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 “Akka askayoamano, mato achikaxõ fãsi mato omiskõimaxikani. Mato achikaxõ judeofãfe ãto ichanãti pexe mẽra mato iyokani xanĩfofofãfe mato yõkanõfo. Nãskakaxõ mato karaxa mẽra ikimakani xanĩfofofãfe. Eõxõ mato askafakani.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Mato askafaifono mã eõnoa ato yoitiro.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Akka kayoxoma shinãchakayamakãfe. Ẽ mato shinãmanikai mã ato yoisharanõ. Afaa nõ ato faimẽ iyamakãfe.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Akka ẽ mato ato kemamasharaikai fanĩrira mato mekafaifono mã ato kemasharanõ. Nãskakẽ nã mato noikaspaifãfe mato kemakanima, fanĩrira mã noko yoi tsõa mato faima.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Akka mãto epafãfe mãto efafo feta mato ato achimaxikani. Mãto ochifãfe, mãto kaifofofãfe mato fe rafemisfãferi mato askafaxikani. Akka ranãri mato retexikani.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Akka eõxõ yorafãfe keyokõichi mato noikaspaxikani.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Akka mato noikaspafiaifono Epa Niospa mato kexesharai mato retefiaifonokai mãto fero mẽsho fenonakama.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Akka afara afeskara ifiaino ea shinãmakiyamakãfe. Nãskax mã efe isharapakenakaki.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 “Jerusalén anoafo sorarofãfe ato cheteafono mã õikĩ mã tãpitiro mã chaima ato reteaifono, ãto pexefori pão iki keyoi.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Nãskakẽ a Judea ano ikafo mãchi keya ari ichotanõfo. A Jerusalén ano ikafori nã pexefã rasi mẽranoax tsekenõfo. A Jerusalén pasotai ikafori anã Jerusalén ano feyamanõfo.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Nã Niospa meka yoikĩ kenenifo keskakõi fakĩ Jerusalén anoafo Niospa ato omiskõimani.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Askatari a kẽro fake naneafo fe a fake yome pishta chocho amaifo omiskõixikani mãmãi yorafo omiskõifinakõiaifono. Nãskakẽ nã Judea mai anoafo omiskõifinakõixikani, Niospa ato omiskõimanaino.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Ranãri ato kenopa retekani. Akka ranãri ato achikaxõ karaxa mẽra ato ikimakani mai fetsafo ano. Ato askafaifono nã judeofoma Jerusalén ano iyokani. Akka nã Niospa ato omapaiyaitĩa judeofo Jerusalén ano anã fexikani,” ixõ Jesús ato yoini.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 Anã Jesús ato yoini iskafakĩ: “Nãskakẽ xini fe oxe fishifori a nõ õimis keskara anã iki fetseima. Fetsa keskara iki fetsei. Askaito õikani nono mai anoafo ratekõixikani. Fãkafãri poo iki meseniaito nikakani. Ratekõixikani nõkai iskara afaa õimisma ikanax.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Nãskaito õikani yorafo ratekani shinã fenoyotaxikani. Afarafo afeskaraito õikani a õiyomisfoma keskara õikani.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Nãskatari ea õixikani ẽ nai mẽranoax nai kõinĩ ẽ fotoiyoaito. Shara finakõia ẽ fotoaito ea õixikani.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Nãskakẽ nã ẽ mato yoiai keskai taei afarafo afeskaraino, inimayanã ea manasharakãfe, ea chanĩmara fayanã. Mẽ chaima okĩ ẽ mato ifirisa fatanõ,” ixõ ato yoini Jesús.
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Nãskaxõ anã meka fetsafaxõ ato yoini iskafakĩ: “Akka shinãkãpo yõkka fiyafi ifi fetsaõnoa.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Ãfe pei siri ikaito õikĩ mã tãpitiro mãmãi chaima xiniaito.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Nãskarifiakĩ mã tãpitiro nã ẽ mato yoimis keskara afarafo afeskaraito õikĩ mã chaima Nios Xanĩfo oi kiki xanĩfo ikiyoi nono nãmãnoax.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 “Akka ẽ mato pãraima. Na afarafo ẽ mato yoiai keskaito na yorafãfe nayokaxoma õiyokani.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Akka nai fe mai keyoi. Akka ẽfe meka fisti keyonakama na ẽ mato yoiai keskakõi.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 — ausente —
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 — ausente —
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Nãskakẽ itipinĩsharakãfe, Epa Nios mẽxotaima kĩfifafãikãfe afara afeskaraino omiskõixikakima. Nãskax mã ekeki chipo nokoaino ẽ matoki inimaxikai,” ixõ Jesús ato yoini.
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Nãskata Jesús pena tii Nios kĩfiti pexefã mẽraxõ ato yoini. Akka fakish tii machi ãfe ane Olivos ano oxatai apaoni.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Nãskakẽ yorafã rasi pena tii akiki fepaonifo Nios kĩfiti pexefã ano. Anoxõ ato yoiaito nikai fekani.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.