Lucas 21
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ARA
1 Jesús õini a kori ichapayafãfe kori naneti mẽra kori naneaifãfe Nios kĩfiti pexefã mẽraxõ.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Nãskatari õini a kẽro ifomafa afaamaisfixõ ãfe kori exe rafe kori naneti mẽra ãfe kori nanekĩ mitofaito.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Nãskata ato yoikĩ iskafani: “Chanĩma ẽ mato yoikõi, na kẽro ifomãfa afaamaisfixõ ato finõmainĩfofã inãkõia.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Akka na kori ichapayafãfe mã Nios inãfikakĩ tsõa keyo inãma, texe faafo. Akka na kẽromã omiskõifikĩ ãfe kori rafe potakĩ mitokõia. Anã afanã a piai fitiroma,” ixõ Jesús ato yoini.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Nãskata a afe rafea fetsafãfe Nios kĩfiti pexefãõnoa yoinifo iskafakakĩ: “Nõko Nios kĩfiti pexefã sharafinakõia. Tokiri petsanãmeax nã kori ichapayafãfe afara sharafofikaxõ nẽtakeafo,” ikaxõ yoiaifono, Jesús ato yoini:
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 “Akka na mã õiai anãkai tokiri petsanãmexima, keyokõi pãoixii. Na tokirifori maoi fetsexii,” ixõ Jesús ato yoini.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Nãskakẽ yõkanifo iskafakĩ: “Maestro, ¿na mĩ yoiai keskai afetĩa iximẽ? ¿Afeskaxõ nõ tãpitiromẽ na ixiai keskara?” ixõ yõkanifo.
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Askafaifono Jesús ato kemani: “Kexemesharakani mã ato nikaino mato afara chakafamatirofoki. ‘Ẽfi Cristokĩ. Mẽ oa mãto xanĩfo ixiki,’ ixõ mato pãrapaikani kiki. Nãskakaxõ afãfe yoikani kiki a ẽ yoimis keskara. Akka yoiaifãfe ato nikayamakãfe.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Akka yorafo retenãifãfe nikai rateyamakãfe. Askatari a fetsafãfe ãto xanĩfofori potapaiyaifãfe nikairi rateyamakãfe. Nã ẽ mato yoimis keskakõiyoxii kiki. Nãskafiax nõko mai fena keyoxima, chipo ixii.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 “Akka yorafo mai fetsa anoax mẽenãpaiyaifono, yora fetsafori mai fetsa anoax retenãxikani.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Nãskaifono nã mai fetsa anoafo mai naya naya ixii. Askatari fonãiki finakõixikani, afaa pikanima. Askatari pae finakõia ixii nã mai fetsa anofo. Askatari nã nai mẽranoafori a õimismafo õixikani. Ratekõixikani.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 “Akka askayoamano, mato achikaxõ fãsi mato omiskõimaxikani. Mato achikaxõ judeofãfe ãto ichanãti pexe mẽra mato iyokani xanĩfofofãfe mato yõkanõfo. Nãskakaxõ mato karaxa mẽra ikimakani xanĩfofofãfe. Eõxõ mato askafakani.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Mato askafaifono mã eõnoa ato yoitiro.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Akka kayoxoma shinãchakayamakãfe. Ẽ mato shinãmanikai mã ato yoisharanõ. Afaa nõ ato faimẽ iyamakãfe.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Akka ẽ mato ato kemamasharaikai fanĩrira mato mekafaifono mã ato kemasharanõ. Nãskakẽ nã mato noikaspaifãfe mato kemakanima, fanĩrira mã noko yoi tsõa mato faima.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Akka mãto epafãfe mãto efafo feta mato ato achimaxikani. Mãto ochifãfe, mãto kaifofofãfe mato fe rafemisfãferi mato askafaxikani. Akka ranãri mato retexikani.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Akka eõxõ yorafãfe keyokõichi mato noikaspaxikani.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Akka mato noikaspafiaifono Epa Niospa mato kexesharai mato retefiaifonokai mãto fero mẽsho fenonakama.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Akka afara afeskara ifiaino ea shinãmakiyamakãfe. Nãskax mã efe isharapakenakaki.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 “Jerusalén anoafo sorarofãfe ato cheteafono mã õikĩ mã tãpitiro mã chaima ato reteaifono, ãto pexefori pão iki keyoi.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Nãskakẽ a Judea ano ikafo mãchi keya ari ichotanõfo. A Jerusalén ano ikafori nã pexefã rasi mẽranoax tsekenõfo. A Jerusalén pasotai ikafori anã Jerusalén ano feyamanõfo.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Nã Niospa meka yoikĩ kenenifo keskakõi fakĩ Jerusalén anoafo Niospa ato omiskõimani.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Askatari a kẽro fake naneafo fe a fake yome pishta chocho amaifo omiskõixikani mãmãi yorafo omiskõifinakõiaifono. Nãskakẽ nã Judea mai anoafo omiskõifinakõixikani, Niospa ato omiskõimanaino.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Ranãri ato kenopa retekani. Akka ranãri ato achikaxõ karaxa mẽra ato ikimakani mai fetsafo ano. Ato askafaifono nã judeofoma Jerusalén ano iyokani. Akka nã Niospa ato omapaiyaitĩa judeofo Jerusalén ano anã fexikani,” ixõ Jesús ato yoini.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Anã Jesús ato yoini iskafakĩ: “Nãskakẽ xini fe oxe fishifori a nõ õimis keskara anã iki fetseima. Fetsa keskara iki fetsei. Askaito õikani nono mai anoafo ratekõixikani. Fãkafãri poo iki meseniaito nikakani. Ratekõixikani nõkai iskara afaa õimisma ikanax.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Nãskaito õikani yorafo ratekani shinã fenoyotaxikani. Afarafo afeskaraito õikani a õiyomisfoma keskara õikani.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Nãskatari ea õixikani ẽ nai mẽranoax nai kõinĩ ẽ fotoiyoaito. Shara finakõia ẽ fotoaito ea õixikani.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Nãskakẽ nã ẽ mato yoiai keskai taei afarafo afeskaraino, inimayanã ea manasharakãfe, ea chanĩmara fayanã. Mẽ chaima okĩ ẽ mato ifirisa fatanõ,” ixõ ato yoini Jesús.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Nãskaxõ anã meka fetsafaxõ ato yoini iskafakĩ: “Akka shinãkãpo yõkka fiyafi ifi fetsaõnoa.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Ãfe pei siri ikaito õikĩ mã tãpitiro mãmãi chaima xiniaito.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Nãskarifiakĩ mã tãpitiro nã ẽ mato yoimis keskara afarafo afeskaraito õikĩ mã chaima Nios Xanĩfo oi kiki xanĩfo ikiyoi nono nãmãnoax.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 “Akka ẽ mato pãraima. Na afarafo ẽ mato yoiai keskaito na yorafãfe nayokaxoma õiyokani.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Akka nai fe mai keyoi. Akka ẽfe meka fisti keyonakama na ẽ mato yoiai keskakõi.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 — ausente —
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 — ausente —
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Nãskakẽ itipinĩsharakãfe, Epa Nios mẽxotaima kĩfifafãikãfe afara afeskaraino omiskõixikakima. Nãskax mã ekeki chipo nokoaino ẽ matoki inimaxikai,” ixõ Jesús ato yoini.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Nãskata Jesús pena tii Nios kĩfiti pexefã mẽraxõ ato yoini. Akka fakish tii machi ãfe ane Olivos ano oxatai apaoni.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Nãskakẽ yorafã rasi pena tii akiki fepaonifo Nios kĩfiti pexefã ano. Anoxõ ato yoiaito nikai fekani.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.