Lucas 17
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NAA
1 Jesús aõxõ tãpimisfo yoini iskafakĩ: “Mẽxotaima a ea Ifofaafãfema yorafo afara chakafamapaimisfo. Akka fẽtsa fetsafo afara chakafamax omiskõifinakõixii.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Akka ato askafamayoamano, tokiriya tenexti faxõ fakafã nõafã mẽra potatirofo a ea rama Ifofaifo ato afaa chakafamayamanõ. Nãskara shara,” ato fani.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 “Kexemesharakãfe. Fẽtsa mia chakafaito yoisharafe anã mia chakafanõma. Mĩ yoiaito nikakĩ iskafakĩ shinãnõ: ‘Chanĩmarokomẽ ea yoisharakõi ẽ anã askanõma,’ ixõ shinãito raefaxõ yoisharafe.
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Akka anã mia chakafakĩ mekafaxõ, ea raefafe ixõ mẽxotaima mia yoiri faito akiki õitifishkikĩma mĩ yoisharaxõ mĩ raefatiro,” ixõ Jesús yoini.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 Nãskata a aõnoa yoimisfãfe Jesús yoinifo iskafakakĩ: “Ifo, nõ mia chanĩmara fai finõmainĩfofã noko yoisharafe nõ mia chanĩmara fakõinõ,” ixõ yoiaifono,
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 Jesús ato kemani: “Akka mã ea nikakõixõ na ifi efapa mã yoikĩ iskafakerana: ‘Mĩ tapofoya tsekekainax fakafã mẽra pakeax anã foaife,’ mã faino anã foaitiro.”
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 Nãskaxõ anã ato Jesús yoini iskafakĩ: “Na meka fetsari ẽ mato yoinõ nikakakĩ. Fatora fetsa mã inayaxõ mãto inapa mãto tare ano yonoxotani oaino askayamakĩ fakkafo kexetani oaino akka, ¿mã iskafakĩ yoitiromẽ: ‘Pexe mẽra ikikerafe tsaoxõ pixiki,’ mã fatiromẽ?
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 Maa, mã askafatiroma. Askafatamaroko mã yoitiro iskafakĩ: ‘Ea pĩchaxõfe ẽ pinõ, mã nafakẽ ea yoixii ẽ pikĩ taefanõ, mĩ chipo axiki,’ ixõ mãto ina mã yoitiro.
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 Nãskatari ãfe inapa nã ãfe xanĩfãfe yoia keskafakĩ mã axosharakõiano iskafakĩ yoima: ‘Aicho, ea mĩa axosharakõia,’ ixõ yoima.
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 Nãskarifiakĩ mãri a Niospa mato yoia keskarakõi fakĩ iskafakĩ yoikãfe: ‘Nõkai afama, nõa shinãxõ nõ afaa akima. Nõko Ifãfe noko yoia keskafakĩ nõ aki,’ ixõ yoikãfe,” Jesús ato fani.
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 Jerusalén ano fãi kakĩ Jesús Samãria yafi Galilea xatsokama rafe finõfaini.
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Nãskax Jesús pexe rasi pasotai nokoni. Nãno mã nokoano chai ixõ diez feronãfake nã rashkishi fetseaifãfe õikakĩ kenanifo fãsikõi.
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 Akka iskafakĩ fãsikõi yoinifo: “Jesús, Maestro, noko shinãfe,” faifono,
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 Jesús ato õikĩ ato yoini iskafakĩ: “A ato Nios kĩfixomisfo ano fotakãfe, a mã shara ato ispaxiki,” ato faino, mã fokani koshikõi a isinĩ ikaifo sharai fetsenifo.
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Akka fistichi ãfe yora sharakõi meekĩ anã akiki oxõ fãsikõi yoikĩ iskafani: “¡Aicho, fãsi Nios sharakõi! Mã ea sharakõi faki,” ixõ yoini.
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 Nãskafata Jesús ferotaifi ratokonõ mai chachipakefofã maikiri fepopakekafã. “¡Aicho Jesús, mĩ ea sharafaa! ¡Mĩ fãsi sharakõi!” ixõ yoini. Akka nã feronãfake Samãria anoa ini.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 Askafaito Jesús yoini: “¿Akka diez feronãfake ikafomamẽ a ẽ ato sharafa isinĩ ikaifono? ¿Akka fakimẽ ranãri a nueve feronãfake?
17 Então Jesus perguntou:
18 ¿Akka na feronãfake fisti efe yora yamafixõ ekeki oxõ Nios aicho faiyoamẽ?” ixõ Jesús yoini.
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 Nãskaxõ nã feronãfake yoini iskafakĩ: “Fininĩkafãfe kãtaxiki. Mĩ ea chanĩmara fakõinax mã mĩ sharaki,” ixõ Jesús yoini.
19 E lhe disse:
20 Nãskano fariseofãfe Jesús yõkanifo iskafakakĩ: “¿Afetĩa nono mai anoax yorafãfe ato xanĩfo iximẽ Nios?” ixõ yõkaifono, Jesús ato kemani: “Nios xanĩfãfe ato ĩkinãino nõ õitiroma.
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 Tsõakai yoima iskafakĩ: ‘Nakĩa, õikapo,’ askatari, ‘Oa onokĩa, õikapo,’ mato faima. Akka Nios xanĩfo mato mẽra ixõ mã mato shinãmani nõ õiyamafiaino,” ixõ ato yoini.
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 Nãskaxõ ãfe inãfo yoini iskafakĩ: “Ẽ samama mato makinoax kai. Mẽ mato makinoax kaano anã mã ea õima. Ea õipaifikĩ mã ea shinãkõixii iskayanã, ‘Nõko Ifo nofe imis keskara nõ õipaikõi,’ ixõ mã ea yoifikĩ a keskara mã anã õima.
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 Akka mato fetsafãfe pãrakĩ iskafakani: ‘Nakĩa Cristo,’ mato fata, ‘Oa onokĩa,’ mato faifãfe, akka ato nikayamakãfe ãa mato pãrakani kiki.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 Akka ẽ nai mẽranoax oi oa kana peiki fafetanaito nõ õitiro keskara, nãskarifiai ẽ oaito mã ea õixii ẽ chaxaferanaito.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Akka ẽ taei omiskõifinayoxii yorafãfe ea õikaspaifono nã ea õikaspaifotĩa.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Akka nã Noé niyoano ini keskai nãskarifiaxii ẽ anã oaino.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Akka yorafo pikãta ayakãta fĩanãkãta ikaifono, mã Noé kanõanãfã mẽra ikiano faka faipafãino, keyoi ãsai mitokomenifo. Nãskarifiaxii ẽ oaino ea shinãtama afara chaka shinãifono.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 “Nãskarifiani nã feronãfake Lot niyoano, yorafo pikãta, ayakãta, afarafo fĩkãta, afarafo ato minikãta ãto tarepa afarafo fanakãta pexe fakãta ikaifono,
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 akka Lot mã Sodoma anoax tsekeano, oa oi ikai keskara nai mẽranoax atoki chiifã pakeaino keyokõi koofi mitokomenifo.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 “Nãskarifiaxii ẽ oaino, ea shinãkãtama nã ipaiyai keskara shinãifono.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 Nãskarifiakĩ ẽ oaino fetsa ãfe pexe fomãkĩa tsaoxõ anã ãfe afara fipai ãfe pexe mẽra ikitiroma ãfe afara fixiki. Askatamaroko ichotiro. Nãskarifiai a ãfe tarepa yonofai anã ãfe pexe ano katiroma ãfe afara fixiki.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 Akka nã Lot ãfe ãfiõnoa shinãkãfe. Nã kẽromã ãfe afarafo shinãi ifiakẽkafã õipai narisatani keskai mãri askatiroki. Askayamakãfe.
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 Akka fẽtsa shinãkĩ iskafai: ‘Ẽ Jesús Ifofaito ea omiskõimakaniraiti,’ ixõ shinãkĩ ẽfe meka kachikiri fai. Nã keskara yora naax omiskõipakenaka. Akka aa eõnoax omiskõiai naax efe isharakõipakenaka.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 “Akka ẽ mato yoi, yora rafe nã fakishi mishkitiro fistichi oxakanax ẽ oaino fetsa efe kaino fetsa nẽtetiro.
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 Nãskarifiai kẽro rafeta xiki renekani. Fetsa ea ari kai yamarisatanaino akka fetsa nẽtetiro nã omiskõipakenakafo mẽra kaxiki.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Nãskatari feronãfake rafeta ãto tare ano yonokani, fetsa ea ari kai yamarisatanaino, fetsa nẽtetiro nã omiskõipakenakafo mẽra kaxiki,” ixõ ato yoiaino,
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 yõkanifo iskafakakĩ: “Ifo, ¿faki fokanimẽ?” ixõ yõkaifono ato kemani iskafakĩ: “Mã tãpitiro a afara naa ano ishpifo fotofaifãfe. Nãskarifiaxii ẽ fotofaino a ea Ifofamisfo ekeki ferisaxakani,” ixõ Jesús ato yoini.
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.