Hebreus 2

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Akka Cristo ãjirifo finõkõia. Nãskakẽ nã meka chanĩmakõi Niospa Fakeõnoa nõ nikasharakõitiro, na meka shara kachikiri fayamaxiki.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Niospa ãfe ãjirifo nĩchini ãfe meka yorafo yoitanõfo nõko xinifãfe nikasharanõfo. Akka nikasharayamaifono Niospa ato omiskõimani.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Akka taefakĩ Jesús yoiyoni nokoõnoax chipo naxiai, nõko chaka noko soaxoxiki nõ afe ĩpaxanõ. Nãnori ato yoiaito nikakaxõ a afe rafemisfãfe noko yoinifo. Akka nõ Jesús Ifofaino, Niospa noko ifitiro. Akka nõ nikayamaino Niospa noko ifitiroma.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Askatari Niospa afara fetsa fetsatapafo tsõa atiroma keskara ato ispapaoni aõxõ tãpinõfo ãfe meka chanĩmakõikẽ. Askatari ãfe Yõshi Shara ato mẽra naneni ato katoxõ nãfãfe yonokĩ fetsa fetsafakĩ yonoxonõfo. Nãskakẽ nõ Niospa meka chanĩmara fai.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Akka Niospa ãfe ãjirifo yoikĩ iskafanima: “Na mai fena anoax mã xanĩfo ixii,” ixõ yoinima. (Nãskakẽ nõ Jesúsnoa nõ shinãmakitiroma nãmãi xanĩfofinakõikẽ.)
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Akka na kirika kenekĩ David yoikĩ iskafani Niospa shinãmanaino:
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 — ausente —
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 — ausente —
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Akka mã nõ tãpia Niospa noko noikĩ nono mai ano Jesús nĩchini yorakõi inõ. Nãskakẽ ãfe ãjirifãfe Jesús finõyonifo. Akka mã nokoõnoax nai omiskõixõ noko chaka soaxokẽ. Epa Niospa xanĩfo finakõi imani, nãskaramãi Niospa fichipaikĩ keyokõi noko noikĩ.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Epa Niospa keyokõi onifani aõnoax keyokõi inõfo. Nãskakẽ ãfe fakefo afe isharapakenakafo. Nãskaxõ ãfe Fake Jesús nĩchini nokoõnoax omiskõiyonõ nõ afe ĩpaxanõ. Ãfe Fake fisti nokoõnoax omiskõitiro nõko chaka noko soaxoxiki. Nãato Apa Nios ika ari noko iyoano nõ afe ipaxatiro.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Akka Jesús ãfe Apa Nios nãri nõko Epa. Nãskaxõ noko chaka soaxona nõ a keskara shara inõ. Nãskaxõ rãfikima noko yoikĩ iskafatiro: “Nafo ẽfe fakefo,” ixõ noko yoitiro.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Nã chanĩmara faafoõnoa Jesús Apa Nios yoikĩ iskafani:
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Nãskaxõ anã yoikĩ iskafani:
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Nã fakefo apa fistichi ato fake fafĩano nã yora fistiyata nã imi fistiya ikafo tsoa osiama. Nãskarifiai Jesúsri noko keskara yorakõi ipaoni. Yorakõi kãinixakĩ noko nãxoni Satanás yõshi chaka nõko ifo iyamanõ anã noko namapakenõma. Nokoõnoax Jesús naitĩa Satanás ãfe kerex xateni anã noko afeska faxima.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Akka Jesús nokoõnoax nayoamano yorafo nõ naira ikax ratekõipaonifo. Askafiano mã nokoõnoax Jesús naxõ noko chaka soaxona afe ĩpaxanõfo. Nãskakẽ napai nõ anã ratetiroma.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Akka mã nõ tãpia Jesúskai onima ãfe ãjirifo afara ato axoyoi. Askatamaroko Abraham ãfe fenafo nã chanĩmara faafo, Abraham chanĩmara fapaoni keskafakĩ chanĩmara faifono ato afara axosharayoi oni.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Akka Jesús noko keskara yorakõi ini. Nãskakẽ nã nõ meemis keskarari arifi meepaoni. Yorafãfe noikaspaifono meepaoni paekõi. Askatari mekafaifono, askatari chakafamapaiyaifono, meepaoni paekõi. Nãskakẽ nokoõnoa shinãi. Noko potaxikima. Nãskakẽ Epa Nios noko kĩfixomis noko imasharanõ. Akka nã Jesús nokoõnoax nani nõko chaka noko soaxoxiki. Nãskakẽ noko Apa Nios kĩfixotiro iskafakĩ: “Epa Niosi, ẽ ato nãxonikĩ ato chaka soaxõfe nã ea chanĩmara faifo,” ixõ Apa yoitiro. Nãskaxõ noko Epa Nios kĩfixomis xanĩfokõi itiro.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Satanás Jesús chakafamapaini. Akka Jesús omiskõifikĩ afaa chakafanima. Nãskakẽ nokori Satanás afara chakafamapaiyaito Jesús noko axosharatiro nõ afaa chakafayamanõ.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.