Hebreus 2
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ARC
1 Akka Cristo ãjirifo finõkõia. Nãskakẽ nã meka chanĩmakõi Niospa Fakeõnoa nõ nikasharakõitiro, na meka shara kachikiri fayamaxiki.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 Niospa ãfe ãjirifo nĩchini ãfe meka yorafo yoitanõfo nõko xinifãfe nikasharanõfo. Akka nikasharayamaifono Niospa ato omiskõimani.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Akka taefakĩ Jesús yoiyoni nokoõnoax chipo naxiai, nõko chaka noko soaxoxiki nõ afe ĩpaxanõ. Nãnori ato yoiaito nikakaxõ a afe rafemisfãfe noko yoinifo. Akka nõ Jesús Ifofaino, Niospa noko ifitiro. Akka nõ nikayamaino Niospa noko ifitiroma.
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 Askatari Niospa afara fetsa fetsatapafo tsõa atiroma keskara ato ispapaoni aõxõ tãpinõfo ãfe meka chanĩmakõikẽ. Askatari ãfe Yõshi Shara ato mẽra naneni ato katoxõ nãfãfe yonokĩ fetsa fetsafakĩ yonoxonõfo. Nãskakẽ nõ Niospa meka chanĩmara fai.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Akka Niospa ãfe ãjirifo yoikĩ iskafanima: “Na mai fena anoax mã xanĩfo ixii,” ixõ yoinima. (Nãskakẽ nõ Jesúsnoa nõ shinãmakitiroma nãmãi xanĩfofinakõikẽ.)
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 Akka na kirika kenekĩ David yoikĩ iskafani Niospa shinãmanaino:
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 — ausente —
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 — ausente —
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 Akka mã nõ tãpia Niospa noko noikĩ nono mai ano Jesús nĩchini yorakõi inõ. Nãskakẽ ãfe ãjirifãfe Jesús finõyonifo. Akka mã nokoõnoax nai omiskõixõ noko chaka soaxokẽ. Epa Niospa xanĩfo finakõi imani, nãskaramãi Niospa fichipaikĩ keyokõi noko noikĩ.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Epa Niospa keyokõi onifani aõnoax keyokõi inõfo. Nãskakẽ ãfe fakefo afe isharapakenakafo. Nãskaxõ ãfe Fake Jesús nĩchini nokoõnoax omiskõiyonõ nõ afe ĩpaxanõ. Ãfe Fake fisti nokoõnoax omiskõitiro nõko chaka noko soaxoxiki. Nãato Apa Nios ika ari noko iyoano nõ afe ipaxatiro.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 Akka Jesús ãfe Apa Nios nãri nõko Epa. Nãskaxõ noko chaka soaxona nõ a keskara shara inõ. Nãskaxõ rãfikima noko yoikĩ iskafatiro: “Nafo ẽfe fakefo,” ixõ noko yoitiro.
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Nã chanĩmara faafoõnoa Jesús Apa Nios yoikĩ iskafani:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Nãskaxõ anã yoikĩ iskafani:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Nã fakefo apa fistichi ato fake fafĩano nã yora fistiyata nã imi fistiya ikafo tsoa osiama. Nãskarifiai Jesúsri noko keskara yorakõi ipaoni. Yorakõi kãinixakĩ noko nãxoni Satanás yõshi chaka nõko ifo iyamanõ anã noko namapakenõma. Nokoõnoax Jesús naitĩa Satanás ãfe kerex xateni anã noko afeska faxima.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 Akka Jesús nokoõnoax nayoamano yorafo nõ naira ikax ratekõipaonifo. Askafiano mã nokoõnoax Jesús naxõ noko chaka soaxona afe ĩpaxanõfo. Nãskakẽ napai nõ anã ratetiroma.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Akka mã nõ tãpia Jesúskai onima ãfe ãjirifo afara ato axoyoi. Askatamaroko Abraham ãfe fenafo nã chanĩmara faafo, Abraham chanĩmara fapaoni keskafakĩ chanĩmara faifono ato afara axosharayoi oni.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Akka Jesús noko keskara yorakõi ini. Nãskakẽ nã nõ meemis keskarari arifi meepaoni. Yorafãfe noikaspaifono meepaoni paekõi. Askatari mekafaifono, askatari chakafamapaiyaifono, meepaoni paekõi. Nãskakẽ nokoõnoa shinãi. Noko potaxikima. Nãskakẽ Epa Nios noko kĩfixomis noko imasharanõ. Akka nã Jesús nokoõnoax nani nõko chaka noko soaxoxiki. Nãskakẽ noko Apa Nios kĩfixotiro iskafakĩ: “Epa Niosi, ẽ ato nãxonikĩ ato chaka soaxõfe nã ea chanĩmara faifo,” ixõ Apa yoitiro. Nãskaxõ noko Epa Nios kĩfixomis xanĩfokõi itiro.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Satanás Jesús chakafamapaini. Akka Jesús omiskõifikĩ afaa chakafanima. Nãskakẽ nokori Satanás afara chakafamapaiyaito Jesús noko axosharatiro nõ afaa chakafayamanõ.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.