Hebreus 13

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mãfi Cristo afe yorafokĩ. Nãskakẽ mã ranã nõinãi xateyamakãfe.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Yora fetsafori mai fetsa ariax oaito mãto pexe anoxõ ifisharakãfe. Nãskakẽri tãpixoma fetsafãfe yorayama fiano ãjirifo fiano ifimisfo.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Nã karaxa mẽra ikafori ato shinãkãfe. Nãskaxõ ato õiti inimamasharakãfe. Askatari ato axosharakãfe. Nã mã ato fe karaxa mẽra ika keskara shinãkõikãfe.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Feronãfakefo, mãto ãfifo fe nõinãsharakãfe. Nãskax isharakãfe. Askatari mãto ãfima fe ipaiyamakãfe, mãto ãfi fisti fe ikãfe. Kẽrofori mãto fenema fe ipaiyamakãfe, mãto fene fisti fe ikãfe. Akka nã ãto ãfima fe ikaifono, kẽrofori ãto fenema fe ikaifono, nãskarafo Niospa ato omiskõimaxii.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Akka kori ichapa noiyamakãfe. Askatamaroko inimakãfe afe tii mã ayamakĩ. Epa Niospa yoinikĩ iskafakĩ: “Ẽkai mato makinoax paxkanakama. Askatari ẽ mato potanakama. Nãskakẽ a mã yopai ẽ mato inãxii,” ixõ yoini.
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Nãskakẽ chanĩmakõi nõ yoitiro iskafakĩ:
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Niospa meka yoimisfãfe mato yoinifo keskara atoõnoa shinãfafãikãfe. Nãfãfe mato shara famisfo. Nãskakaxõ nõko Ifo Jesús chanĩmara famisfo. Nãskakẽ ato keskara ikãfe nõ Jesús Ifofasharakõinõ.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Akka Jesucristo nã ipaoni keskara ĩpanaka. Anãkai iskaratĩa fetsatiroma.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Akka fetsafãfe mato anorima yoipaikani, a tsõa nikamisma keskara. Nãskakẽ ato nikayamakãfe mato iskafakĩ yoipai ani kiki: “Nõko xinifãfe noko yoinifo keskara nõ nami fetsa piaino nõko shinã mẽra noko shinãmasharatiro,” ixõ mato yoipai ani kiki. Akka a nõ piaitokai nõko shinã mẽra noko shinãmasharatiroma. Askatamaroko Niospa noko noixõ noko imasharatiro a keskara shara nõ inõ.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Nãskakẽ nõ chanĩmara famis Jesucristo ifi cruz ikakinoax noko nãxoni nõko chaka noko soaxoxiki. Akka Jesucristo chanĩmara fatama nã Moisés ato yoini keskara fisti chanĩmara famisfo. Nãskakẽ afãfekai ato chaka soaxotirofoma.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Akka nã Moisés ato yoini keskai a ato Nios kĩfixomis xanĩfo fisti, ares fisti pexe kene fetsa mẽra ikipaoni, nã mẽra yoinã ina imiya ikikẽ õikĩ Epa Niospa ato chaka soaxonõ. Akka nã yoinãfãfe ato kaya pexe rasi pasotaixõ koofapaonifo.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Nãskarifiai Jesús Jerusalén pasotainoax noko omiskõixokĩ ãfe imi foax noko nãxoni nõko chaka noko soaxoxiki a keskara shara nõ inõ.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Akka nõri Jesús ipaoni keskara inõkãfe a nõ ipaoni keskara anã ixikima. Nãskaxõ ãfe kaifãfe potanifo keskafakĩ nokori nofe yorafãfe potatirofo. Nãskakaxõ Jesús ĩchaketsanifo keskafakĩ nokori aõxõ ĩchatirofo. Akka Jesúsnoa chaka shinãmisfo keskafakĩ nokori aõxõ chakafatirofo.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Nono mai anoax nõ omiskõifikĩ nõ shinãchakaima, mã nõmãi tãpiax nono mai ano nõ ipanakama. Askatari mã nõ tãpia a Nios ika ari nokoax nõ afe ipanaka. Nãskakẽ nã nõ manasharamis.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Jesús noko nãxonioxõ nõ Epa Nios aicho fai. Akka nõ yoikĩ iskafatiro: “Aicho Epa Niosi, mĩ Fake Jesús ẽfe Ifokõi. Aõxõ ẽ mia aicho fai,” ixõ nõ yoitiro.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Askatari ato shinãmakiyamakãfe mã afarayaxõ a afaamaisfo ato inãsharakãfe. Mã ato askafaito õikĩ Nios matoki inimasharakõi kiki.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Akka nã ichanãti pexe anoxõ Niospa meka mato yoimisfo ato nikasharakõifafãikãfe. Nãskax nã mato yoiaifo keskakõikãfe. Nãfãfe mato kexesharamisfo mã Jesús nikasharanõ. Akka nãfãferi tãpiafo Nios ari nokoaifãfe ato yõkaxii iskafakĩ: “¿Mã ẽfe meka mã ato tãpimasharamismẽ?” ixõ ato yõkaxii. Nãskakẽ ato nikasharakãfe inimakõinõfo. Akka mã ato nikayamaino inimatirofoma, shinãchakatirofo. Nãskaxõ mato axosharatiroma.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Nokori Epa Nios kĩfixokãfe. Epa Niospa noko amapaiyai keskara mã nõ apaimiski. Nãskaxõ nõko shinã mẽraxõ nõ afaa chaka shinãima. Nõ isharapaikõi.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Eari Nios kĩfixokãfe matoki ea samama nĩchinõ ẽ anã mato fe inõ.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 — ausente —
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Efe yora mĩshtichi, nã ẽ mato ichapama yoia keskara nikasharakãfe fena fenakãkima. Nã ẽ mato kenexona keskai mãto shinã mẽra mato shinãmasharaxii kiki.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Ẽ mato yoipai mã nofe yorashta Timoteo iskaratĩa karaxa mẽranoax mã tsekea. Akka samamashta ekeki oano ẽ afe kai mato ari.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Keyokõi ichanãkaxõ a mato Niospa meka yoixomisfo yafi a mato kexemisfori nõ ato yoisharai. Akka nono Italia anoxori nã Nios Ifofaafãferi mato yoisharakani.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Epa Niospa keyokõi mato noikĩ mato shara faxõfafãinõ. Nã tii.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.