Hebreus 13
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ACF
1 Mãfi Cristo afe yorafokĩ. Nãskakẽ mã ranã nõinãi xateyamakãfe.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Yora fetsafori mai fetsa ariax oaito mãto pexe anoxõ ifisharakãfe. Nãskakẽri tãpixoma fetsafãfe yorayama fiano ãjirifo fiano ifimisfo.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Nã karaxa mẽra ikafori ato shinãkãfe. Nãskaxõ ato õiti inimamasharakãfe. Askatari ato axosharakãfe. Nã mã ato fe karaxa mẽra ika keskara shinãkõikãfe.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Feronãfakefo, mãto ãfifo fe nõinãsharakãfe. Nãskax isharakãfe. Askatari mãto ãfima fe ipaiyamakãfe, mãto ãfi fisti fe ikãfe. Kẽrofori mãto fenema fe ipaiyamakãfe, mãto fene fisti fe ikãfe. Akka nã ãto ãfima fe ikaifono, kẽrofori ãto fenema fe ikaifono, nãskarafo Niospa ato omiskõimaxii.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 Akka kori ichapa noiyamakãfe. Askatamaroko inimakãfe afe tii mã ayamakĩ. Epa Niospa yoinikĩ iskafakĩ: “Ẽkai mato makinoax paxkanakama. Askatari ẽ mato potanakama. Nãskakẽ a mã yopai ẽ mato inãxii,” ixõ yoini.
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Nãskakẽ chanĩmakõi nõ yoitiro iskafakĩ:
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 Niospa meka yoimisfãfe mato yoinifo keskara atoõnoa shinãfafãikãfe. Nãfãfe mato shara famisfo. Nãskakaxõ nõko Ifo Jesús chanĩmara famisfo. Nãskakẽ ato keskara ikãfe nõ Jesús Ifofasharakõinõ.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Akka Jesucristo nã ipaoni keskara ĩpanaka. Anãkai iskaratĩa fetsatiroma.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Akka fetsafãfe mato anorima yoipaikani, a tsõa nikamisma keskara. Nãskakẽ ato nikayamakãfe mato iskafakĩ yoipai ani kiki: “Nõko xinifãfe noko yoinifo keskara nõ nami fetsa piaino nõko shinã mẽra noko shinãmasharatiro,” ixõ mato yoipai ani kiki. Akka a nõ piaitokai nõko shinã mẽra noko shinãmasharatiroma. Askatamaroko Niospa noko noixõ noko imasharatiro a keskara shara nõ inõ.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Nãskakẽ nõ chanĩmara famis Jesucristo ifi cruz ikakinoax noko nãxoni nõko chaka noko soaxoxiki. Akka Jesucristo chanĩmara fatama nã Moisés ato yoini keskara fisti chanĩmara famisfo. Nãskakẽ afãfekai ato chaka soaxotirofoma.
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Akka nã Moisés ato yoini keskai a ato Nios kĩfixomis xanĩfo fisti, ares fisti pexe kene fetsa mẽra ikipaoni, nã mẽra yoinã ina imiya ikikẽ õikĩ Epa Niospa ato chaka soaxonõ. Akka nã yoinãfãfe ato kaya pexe rasi pasotaixõ koofapaonifo.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 Nãskarifiai Jesús Jerusalén pasotainoax noko omiskõixokĩ ãfe imi foax noko nãxoni nõko chaka noko soaxoxiki a keskara shara nõ inõ.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Akka nõri Jesús ipaoni keskara inõkãfe a nõ ipaoni keskara anã ixikima. Nãskaxõ ãfe kaifãfe potanifo keskafakĩ nokori nofe yorafãfe potatirofo. Nãskakaxõ Jesús ĩchaketsanifo keskafakĩ nokori aõxõ ĩchatirofo. Akka Jesúsnoa chaka shinãmisfo keskafakĩ nokori aõxõ chakafatirofo.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Nono mai anoax nõ omiskõifikĩ nõ shinãchakaima, mã nõmãi tãpiax nono mai ano nõ ipanakama. Askatari mã nõ tãpia a Nios ika ari nokoax nõ afe ipanaka. Nãskakẽ nã nõ manasharamis.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Jesús noko nãxonioxõ nõ Epa Nios aicho fai. Akka nõ yoikĩ iskafatiro: “Aicho Epa Niosi, mĩ Fake Jesús ẽfe Ifokõi. Aõxõ ẽ mia aicho fai,” ixõ nõ yoitiro.
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Askatari ato shinãmakiyamakãfe mã afarayaxõ a afaamaisfo ato inãsharakãfe. Mã ato askafaito õikĩ Nios matoki inimasharakõi kiki.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Akka nã ichanãti pexe anoxõ Niospa meka mato yoimisfo ato nikasharakõifafãikãfe. Nãskax nã mato yoiaifo keskakõikãfe. Nãfãfe mato kexesharamisfo mã Jesús nikasharanõ. Akka nãfãferi tãpiafo Nios ari nokoaifãfe ato yõkaxii iskafakĩ: “¿Mã ẽfe meka mã ato tãpimasharamismẽ?” ixõ ato yõkaxii. Nãskakẽ ato nikasharakãfe inimakõinõfo. Akka mã ato nikayamaino inimatirofoma, shinãchakatirofo. Nãskaxõ mato axosharatiroma.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Nokori Epa Nios kĩfixokãfe. Epa Niospa noko amapaiyai keskara mã nõ apaimiski. Nãskaxõ nõko shinã mẽraxõ nõ afaa chaka shinãima. Nõ isharapaikõi.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Eari Nios kĩfixokãfe matoki ea samama nĩchinõ ẽ anã mato fe inõ.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Efe yora mĩshtichi, nã ẽ mato ichapama yoia keskara nikasharakãfe fena fenakãkima. Nã ẽ mato kenexona keskai mãto shinã mẽra mato shinãmasharaxii kiki.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Ẽ mato yoipai mã nofe yorashta Timoteo iskaratĩa karaxa mẽranoax mã tsekea. Akka samamashta ekeki oano ẽ afe kai mato ari.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 Keyokõi ichanãkaxõ a mato Niospa meka yoixomisfo yafi a mato kexemisfori nõ ato yoisharai. Akka nono Italia anoxori nã Nios Ifofaafãferi mato yoisharakani.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Epa Niospa keyokõi mato noikĩ mato shara faxõfafãinõ. Nã tii.
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.