Hebreus 12
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs VC
1 Akka nõko xinifãfe Nios chanĩmara fapaonifo. Nãskakẽ nõri ato keskara nõ itiro. Nãskaxõ a afara chakata noko nẽtefapaiyai keskara nãfo nõ kachikiri fakõini. Nãskaxori afara chakafãferi samamakõi noko afara chakafamapaitiro. Nãfo chakari nõ kachikiri fakõini a Niospa noko amapaiyai keskara fisti axiki, fena fenakima a noko yoiai keskara nõ axosharakõi.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Akka nõ Jesús fisti shinãfafãinõ. Nãfi nõko Ifokõikĩ noko tãpimamiskõi. Akka nãato noko õimakĩ taefanikĩ afara afeskara afiaino nõ Nios chanĩmara fakõinõ. Nãskaxõ a Apa yoia keskara akõipaoni. Nãskakẽ nõri a keskara inõkãfe. Nãskaxõ mã mastakakĩ yorafãfe ferotaifi rãfinĩ fanifo. Askafafiaifono omiskõiyanã tenekõini mãmãi tãpiax a chipo xanĩfo ixõ Apa Nios feta noko ifixiai inimakõiyanã Apa Nios ika arixõ.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Yora chakafãfe chakafafiaifono tenekõini. Nãskaxõ a nokoõnoax omiskõini keskara shinãkĩ matori omiskõimanaifono, shinãchakatama mãto õiti fekaxtefayamakãfe. Nãskaxõ a Niospa mato amapaiyai keskara mã enetiroma.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Akka yorafetsafãfe mato afara chakafamapaimisfo anã mã Jesús Ifofanõma, ato nikatama mã omiskõifi mã omiskõi sharamisma. Akka Jesúsroko omiskõi finakõini.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 Mã mã shinãmakia keskara ẽ anã mato yoinõ. Mã ãfe fakekẽ, Epa Niospa mato yoini keskara ãfe meka kirikano kenea iskara fẽtsa keneni:
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Nã ẽ aõ noiai tãpimasharai aõ noikĩ. Ẽfe fake keyokõi omiskõimani anã nikasharanõ,
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Epa Niospa mato tãpimapaiyai keskara tãpikãfe. Nãskax omiskõifikĩ shinãchakatamaroko tenesharakõikãfe. Nãskakẽ omiskõixõ mã tãpitiro mãmãi Niospa fakefoxõ. Apafãfe ãto fakefo tãpimatirofo keskafakĩ Epa Niospa mẽstekõi nokori tãpimani.
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Keyokõi Epa Niospa ãfe fakefo ato tãpimanaito mã meemisfo. Akka Epa Niospa noko tãpimayamaino nõ ãfe fakekõifo itiroma. Nãskax nõri ãfe yorafo itiroma.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Akka nõ yomekẽ nõko epafãfe nono mai anoxõ noko tãpimapaonifo. Nãskakẽ nõ shinãkĩ nõ ato nikakõimis. Akka Epa Niospa noko tãpimanaino nõ tenekõitiro. Nãskaxõ nã noko tãpimapaiyai keskai nõ inimayanã nõ isharakõitiro.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Nõko epafãfe ãa shinãkaxõ noko tãpimamisfo nõ shara inõ. Akka mã nõ yosiano anã noko askafamisfoma. Nãskarifakĩ Epa Niospa mẽste shinãsharakõikĩ, nokori shara fapaikĩ noko tãpimamis a keskara shara nõ inõ.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Chanĩma, noko tãpimayanã noko omiskõimanaino nõ shara meetiroma. Paekõi mei nõ ichopaitiro. Askafixõ mã yosixõ chipo nõ shinãtiro Epa Niospa noko tãpimasharai, nõko õiti inimasharatiro shara noko imaino.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Nãskakẽ afara afeskara afiaino shinãchakayamakãfe. Epa Niospa mato tãpimapaiyai keskara fisti akãfe. Nãskaxõ Nios Ifofakĩ kachikiri fatama nikasharafafãikãfe. Nãskatari ãfe meka shara nikakĩ enepaiyamakãfe. Yora pachi keskara iyamakãfe.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Nãskax isharakõikãfe Jesús Ifofasharaxikakĩ. Mã askaito õikani nã Jesús Ifo sharafaafoma mato fe rafepaitirofo Jesús keskara shara ipaikani.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Nãskakẽ mẽenãpaitama keyokõi yorafo fe isharafafãikãfe. Nãskatari Jesús keskara shara ipaikãfe. Akka tsoa Jesús keskara shara iyamakani afãfekai nõko Ifo õinakafoma.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Epa Niospa noko noikõikĩ ãfe Fakeoxõ noko sharafa fafafãimis. Nãskakẽ a Niospa noko amapaiyai keskara akãfe fenoxikakima. Askatari mãto shinãmã afaa shinãyamakãfe. Akka mãto shinãmã mã afara shinãkĩ fetsafori mã ato afara chakafamatiro akairi askara anõfo.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Nãskatari mãto ãfima fe iyamakãfe. Kẽrofori mãto fenema fe iyamakãfe. Akka nõ naino, nõko fake iyoato nõko afama mĩshti fitiro. Akka Esaú shinãsharanima. Fonãikĩ ãfe exto yõkani ãfe ẽxto pimanõ. Nãskaxõ a ãfe apa inãpaiyai shinãkima ãfe exto yoini iskafakĩ: “Epa naano ãfe afama mĩshtifo ẽ fiai ẽ mia inãnõ kopifakĩ,” ixõ yoini. Nãskakẽ nã Esaú keskara iyamakãfe. Atokai Niosnoa shinãpaonima. Akka a Niospa mato inãpaiyai keskara fikaspakĩma, fikãfe.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Mã mã tãpia ãpa afara shara inãpaiyai keskara fipaifikĩ finima. Nãskaxõ apa yõkakĩ iskafani: “Epa, a mĩa inãpai keskara ea inãfe, ẽ mĩ fake iyoakõi,” ixõ oiaiyanã yõkafiaito ãpa inãnima mãmãi chipokoto fiano. Nãskakẽ õisharakãfe. Mã Nios nikayamai mãri Esaú keskara itiro. Nãskakẽ Niospa mato inãpaiyai keskara mã fitiroma.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Epa Niospa a nõko xinifo yoini keskara iskaratĩa noko yoimisma a keskara. Ato yoini machi ãfe ane Sión tenãmã fotanõfo anoxõ afara fetsa ato yoixiki. Akka nã machi anoax chiifã erepafãkõi, askatari kõi fakishifãkõi, askatari nẽfefãkõiyanã kana piishini.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 — ausente —
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 — ausente —
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Akka Moisésri nã õia keskara ato yoini iskafakĩ: “Ẽri fãsi ratekõi, tari tari iki,” ixõ ato yoini.
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Akka nõkai machi Sión ano nõ kaima. Askatamaroko machi Sión fetsa ano nõ kai, ãfe ane fetsa nã Jerusalén Fena ano a Nios ika ari. Nãskakẽ nãnoax ãfe ãjirifo ichanãkaxõ, “Nios sharara,” fafafafãikani. Akka nã ãfe ãjiri ichapakõifo tsõa ato tanãtiroma.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Nãnori nõ keyokõi a Jesús chanĩmara faafo afe ixii. Akka nã Nios ika ari ãto anefo kenea afe ĩpaxanõfo. Nãskakẽ nõri nõ Nioski nokoa. Nãskakẽ noko yoixii fatofãfe Ifofakanax afe ipanakafomãki. Nã Ifofaafos a keskara shara ato nai mẽraxõ imai afaa chakafamisfoma keskara inõfo.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Jesús noko nãxoyoamano tsõakai nokoõnoax nãxoyonima. Nãskakẽ iskaratĩa Jesús noko nãxonikẽ nõ Nios fe isharapakexatiro. Akka nõko xini Caín onefetsa Abel reteni. Nãskakẽ Epa Niospa Caín yoikĩ iskafani: “Caín, ¿afeskakĩ mĩ exto mĩ reteamẽ? Iskaratĩa ẽ mia omiskõimani,” ixõ yoini. Abel nafianixakĩ aato noko nimapaketiroma, Jesús keskarama. Akka Jesús nanixakĩ noko nimapakenaka.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Nãskakẽ Niospa mato yoiai keskara nikakaspayamakãfe. Nã nono mai anoxõ nõko xinifo Moisés ato yoini keskara nikayamaifãfe Epa Niospa ato omiskõimani. Akka Jesús Moisés keskarama. Nios ika ariax nokoki fotoni Niospa Fakekõiax. Nãskakẽ a Jesús noko yoiai keskara nõ nikayamaito nokori omiskõimakĩ finakõixii.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Akka Epa Niospa Moisés yafi nõko xinifo machi Sión anoxõ ato yoikĩ ãfe mekapa mai naya naya ani. Nãskaxõ anã ato yoini iskafakĩ: “Anã mai fisti ẽ naya naya axima. Nairi ẽ naya naya axii,” ixõ ato yoini.
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Nãskakẽ nã Epa Niospa noko yoini keskaraõxõ nõ tãpitiro nã afara nipatirofoma, Niospa nãfo yamafarisafataxii anã afaa inõfoma. Akka nã Niospa ato imapaiyai fisti itirofo.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Nãskatari a Nios ika ariax mai naya naya itiroma. Nãskakẽ nãno nõ afe isharapakexatiro. Nãskakẽ aõnoa nõ shinãsharayanã nõ kĩfifafãinõ. Nãskaxõ a noko amapaiyai keskara nõ axõaino nokoki Epa Nios inima sharakõixii.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Akka mã nõ tãpia nõko Ifo Nios nã chiifã erepafãi keskara. Akka nã ãfe meka shara nikakaspakĩ kachikiri faifono Niospa chiifã erepafãi mẽra ato potaxii anoax omiskõipakexanõfo. Nãskakẽ nõ nikasharakõinõ.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.