Hebreus 12
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ARIB
1 Akka nõko xinifãfe Nios chanĩmara fapaonifo. Nãskakẽ nõri ato keskara nõ itiro. Nãskaxõ a afara chakata noko nẽtefapaiyai keskara nãfo nõ kachikiri fakõini. Nãskaxori afara chakafãferi samamakõi noko afara chakafamapaitiro. Nãfo chakari nõ kachikiri fakõini a Niospa noko amapaiyai keskara fisti axiki, fena fenakima a noko yoiai keskara nõ axosharakõi.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Akka nõ Jesús fisti shinãfafãinõ. Nãfi nõko Ifokõikĩ noko tãpimamiskõi. Akka nãato noko õimakĩ taefanikĩ afara afeskara afiaino nõ Nios chanĩmara fakõinõ. Nãskaxõ a Apa yoia keskara akõipaoni. Nãskakẽ nõri a keskara inõkãfe. Nãskaxõ mã mastakakĩ yorafãfe ferotaifi rãfinĩ fanifo. Askafafiaifono omiskõiyanã tenekõini mãmãi tãpiax a chipo xanĩfo ixõ Apa Nios feta noko ifixiai inimakõiyanã Apa Nios ika arixõ.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Yora chakafãfe chakafafiaifono tenekõini. Nãskaxõ a nokoõnoax omiskõini keskara shinãkĩ matori omiskõimanaifono, shinãchakatama mãto õiti fekaxtefayamakãfe. Nãskaxõ a Niospa mato amapaiyai keskara mã enetiroma.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Akka yorafetsafãfe mato afara chakafamapaimisfo anã mã Jesús Ifofanõma, ato nikatama mã omiskõifi mã omiskõi sharamisma. Akka Jesúsroko omiskõi finakõini.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Mã mã shinãmakia keskara ẽ anã mato yoinõ. Mã ãfe fakekẽ, Epa Niospa mato yoini keskara ãfe meka kirikano kenea iskara fẽtsa keneni:
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Nã ẽ aõ noiai tãpimasharai aõ noikĩ. Ẽfe fake keyokõi omiskõimani anã nikasharanõ,
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Epa Niospa mato tãpimapaiyai keskara tãpikãfe. Nãskax omiskõifikĩ shinãchakatamaroko tenesharakõikãfe. Nãskakẽ omiskõixõ mã tãpitiro mãmãi Niospa fakefoxõ. Apafãfe ãto fakefo tãpimatirofo keskafakĩ Epa Niospa mẽstekõi nokori tãpimani.
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Keyokõi Epa Niospa ãfe fakefo ato tãpimanaito mã meemisfo. Akka Epa Niospa noko tãpimayamaino nõ ãfe fakekõifo itiroma. Nãskax nõri ãfe yorafo itiroma.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Akka nõ yomekẽ nõko epafãfe nono mai anoxõ noko tãpimapaonifo. Nãskakẽ nõ shinãkĩ nõ ato nikakõimis. Akka Epa Niospa noko tãpimanaino nõ tenekõitiro. Nãskaxõ nã noko tãpimapaiyai keskai nõ inimayanã nõ isharakõitiro.
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Nõko epafãfe ãa shinãkaxõ noko tãpimamisfo nõ shara inõ. Akka mã nõ yosiano anã noko askafamisfoma. Nãskarifakĩ Epa Niospa mẽste shinãsharakõikĩ, nokori shara fapaikĩ noko tãpimamis a keskara shara nõ inõ.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Chanĩma, noko tãpimayanã noko omiskõimanaino nõ shara meetiroma. Paekõi mei nõ ichopaitiro. Askafixõ mã yosixõ chipo nõ shinãtiro Epa Niospa noko tãpimasharai, nõko õiti inimasharatiro shara noko imaino.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Nãskakẽ afara afeskara afiaino shinãchakayamakãfe. Epa Niospa mato tãpimapaiyai keskara fisti akãfe. Nãskaxõ Nios Ifofakĩ kachikiri fatama nikasharafafãikãfe. Nãskatari ãfe meka shara nikakĩ enepaiyamakãfe. Yora pachi keskara iyamakãfe.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Nãskax isharakõikãfe Jesús Ifofasharaxikakĩ. Mã askaito õikani nã Jesús Ifo sharafaafoma mato fe rafepaitirofo Jesús keskara shara ipaikani.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Nãskakẽ mẽenãpaitama keyokõi yorafo fe isharafafãikãfe. Nãskatari Jesús keskara shara ipaikãfe. Akka tsoa Jesús keskara shara iyamakani afãfekai nõko Ifo õinakafoma.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Epa Niospa noko noikõikĩ ãfe Fakeoxõ noko sharafa fafafãimis. Nãskakẽ a Niospa noko amapaiyai keskara akãfe fenoxikakima. Askatari mãto shinãmã afaa shinãyamakãfe. Akka mãto shinãmã mã afara shinãkĩ fetsafori mã ato afara chakafamatiro akairi askara anõfo.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Nãskatari mãto ãfima fe iyamakãfe. Kẽrofori mãto fenema fe iyamakãfe. Akka nõ naino, nõko fake iyoato nõko afama mĩshti fitiro. Akka Esaú shinãsharanima. Fonãikĩ ãfe exto yõkani ãfe ẽxto pimanõ. Nãskaxõ a ãfe apa inãpaiyai shinãkima ãfe exto yoini iskafakĩ: “Epa naano ãfe afama mĩshtifo ẽ fiai ẽ mia inãnõ kopifakĩ,” ixõ yoini. Nãskakẽ nã Esaú keskara iyamakãfe. Atokai Niosnoa shinãpaonima. Akka a Niospa mato inãpaiyai keskara fikaspakĩma, fikãfe.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Mã mã tãpia ãpa afara shara inãpaiyai keskara fipaifikĩ finima. Nãskaxõ apa yõkakĩ iskafani: “Epa, a mĩa inãpai keskara ea inãfe, ẽ mĩ fake iyoakõi,” ixõ oiaiyanã yõkafiaito ãpa inãnima mãmãi chipokoto fiano. Nãskakẽ õisharakãfe. Mã Nios nikayamai mãri Esaú keskara itiro. Nãskakẽ Niospa mato inãpaiyai keskara mã fitiroma.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Epa Niospa a nõko xinifo yoini keskara iskaratĩa noko yoimisma a keskara. Ato yoini machi ãfe ane Sión tenãmã fotanõfo anoxõ afara fetsa ato yoixiki. Akka nã machi anoax chiifã erepafãkõi, askatari kõi fakishifãkõi, askatari nẽfefãkõiyanã kana piishini.
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 — ausente —
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 — ausente —
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Akka Moisésri nã õia keskara ato yoini iskafakĩ: “Ẽri fãsi ratekõi, tari tari iki,” ixõ ato yoini.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Akka nõkai machi Sión ano nõ kaima. Askatamaroko machi Sión fetsa ano nõ kai, ãfe ane fetsa nã Jerusalén Fena ano a Nios ika ari. Nãskakẽ nãnoax ãfe ãjirifo ichanãkaxõ, “Nios sharara,” fafafafãikani. Akka nã ãfe ãjiri ichapakõifo tsõa ato tanãtiroma.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Nãnori nõ keyokõi a Jesús chanĩmara faafo afe ixii. Akka nã Nios ika ari ãto anefo kenea afe ĩpaxanõfo. Nãskakẽ nõri nõ Nioski nokoa. Nãskakẽ noko yoixii fatofãfe Ifofakanax afe ipanakafomãki. Nã Ifofaafos a keskara shara ato nai mẽraxõ imai afaa chakafamisfoma keskara inõfo.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Jesús noko nãxoyoamano tsõakai nokoõnoax nãxoyonima. Nãskakẽ iskaratĩa Jesús noko nãxonikẽ nõ Nios fe isharapakexatiro. Akka nõko xini Caín onefetsa Abel reteni. Nãskakẽ Epa Niospa Caín yoikĩ iskafani: “Caín, ¿afeskakĩ mĩ exto mĩ reteamẽ? Iskaratĩa ẽ mia omiskõimani,” ixõ yoini. Abel nafianixakĩ aato noko nimapaketiroma, Jesús keskarama. Akka Jesús nanixakĩ noko nimapakenaka.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Nãskakẽ Niospa mato yoiai keskara nikakaspayamakãfe. Nã nono mai anoxõ nõko xinifo Moisés ato yoini keskara nikayamaifãfe Epa Niospa ato omiskõimani. Akka Jesús Moisés keskarama. Nios ika ariax nokoki fotoni Niospa Fakekõiax. Nãskakẽ a Jesús noko yoiai keskara nõ nikayamaito nokori omiskõimakĩ finakõixii.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Akka Epa Niospa Moisés yafi nõko xinifo machi Sión anoxõ ato yoikĩ ãfe mekapa mai naya naya ani. Nãskaxõ anã ato yoini iskafakĩ: “Anã mai fisti ẽ naya naya axima. Nairi ẽ naya naya axii,” ixõ ato yoini.
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Nãskakẽ nã Epa Niospa noko yoini keskaraõxõ nõ tãpitiro nã afara nipatirofoma, Niospa nãfo yamafarisafataxii anã afaa inõfoma. Akka nã Niospa ato imapaiyai fisti itirofo.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Nãskatari a Nios ika ariax mai naya naya itiroma. Nãskakẽ nãno nõ afe isharapakexatiro. Nãskakẽ aõnoa nõ shinãsharayanã nõ kĩfifafãinõ. Nãskaxõ a noko amapaiyai keskara nõ axõaino nokoki Epa Nios inima sharakõixii.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Akka mã nõ tãpia nõko Ifo Nios nã chiifã erepafãi keskara. Akka nã ãfe meka shara nikakaspakĩ kachikiri faifono Niospa chiifã erepafãi mẽra ato potaxii anoax omiskõipakexanõfo. Nãskakẽ nõ nikasharakõinõ.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.