Gálatas 1

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ẽkĩa Pablo, ẽ mato kirika kenexõ fomai. Niospa ea nĩchini aõnoa meka shara ẽ ato yoinõ. Yorafãfe ea nĩchinifoma, Jesucristo feta Epa Niospa ea nĩchini. Nã Niospa Jesucristo otofani mã nakẽ.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Mã Galacia anoxõ Nios Ifofakẽ, na nono efe ikafãfe, akairi Nios Ifofakaxõ efeta mato kirika kenexõ fomakani.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Epa Niospa nõko Ifo Jesucristo feta mato noikĩ mato sharakõi fanõ. Askatari mãto õiti mẽranoax mã anã fekaxtenõma.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Nõ afara chakafamisno nokoõnoax Jesús nani nõko chaka noko soaxoxiki, askatari nã yorafo chakafo mẽranoa noko ifixiki Epa Niospa fichipaiyai keskafakĩ.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Nãskakẽ Nios sharakõi mẽxotaima fapanakafo. Nãskapakexapainõ.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Ooa. Epa Nios potakanimara ixõ ẽ shinãmis, koshikõi kachikiri fayanã mã potafiaino, Cristo mato noiaino Epa Niospa mato katofinino. Epa Nios fe ipaikakĩ ãfe meka shara nikafiyanã, meka fetsa fetsatapafo nikakakĩ kachikiri famisfo.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Akka anã anokai meka fetsama, a nikax Nios fe nõ ipaxatiro. Akka nã Nios Ifofaafãfema mato fekaxtefakani. Meka fetsafaxõ anorima mato yoipaikani, Cristoõnoa meka shara mã nikapaifiaito a nikax afe ipaxakĩ.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Akka fetsafãfe Nios fe mã ipaxanõ Niospa mekaõnoa mato yoifikakĩ, meka fetsafaxõ anorima mato yoikani, mã nõ mato yoifimisno. Nã keskara yorafo nã omiskõipakenakafo mẽranoax omiskõipakenakafo, ẽ iyamai Niospa ãjiri itiro nai mẽranoax oax.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Nã ẽ taefakĩ mato yoiyoni keskafakĩ, iskaratĩa anã ẽ mato yoi. Fetsafãfe Nios fe mã ipaxanõ Niospa mekaõnoa mato yoifikakĩ anorima mato yoikani, mã nõ mato yoifimisno. Nãnori mato yoikanax nã omiskõipakenakafo mẽranoax omiskõipakenakafo.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Ẽ yoiki iskafaino, yorafãfe eõnoa yoisharanõfora ixõ ẽ shinãima, askatamaroko Niospa eõnoa yoisharanõ. Ẽkai yorafo eõnoa shinãmasharapaima. Akka yorafo eõnoa shinãmasharapai, ẽkai Cristo yonoxomis itiroma.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Efe yora mĩshtichi, xafakĩakõi ẽ mato yoipai. Na meka shara Jesucristoõnoa ẽ mato yoimis nõ afe ipaxanõ. Na keskarakai yorafãfe ãto shinãmã shinãmisfoma.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Na meka shara ẽ mato yoimis keskara yorafãfe ea tãpimanifoma. Tsõarikai ea tãpimanama. Askatamaroko nõko Ifo Jesucristo ea tãpimana keskara ẽ mato yoimis.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 A ẽ ipaoni keskara mã mã nikapaoni. Ẽmãi judeoxõ a nõko xinifãfe yoipaoni keskara ẽ nikayopaoni. Mã mã tãpia mitsisipakõikai a Nios Ifofaafo ẽ ato omiskõimapaoni, anã Nios Ifofayamanõfora ixõ.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Nõko xinifo judeofãfe yoipaonifo keskara ẽ nikakõini, ẽfe kaifofo ẽ ato finõkõini, efe yosifinifono. Ẽ nikakõikĩ a ẽfe xinifãfe yoipaonifo keskara ẽ nikakĩ finakõini.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Akka taefakĩ Epa Niospa ea katoni ẽ fakeyoamano. Ea noikõikĩ ea katoni. Nãskakẽ ea tãpimapaikĩ ea askafani.
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 Nãskaxõ ãfe Fake ea tãpimani ãfe meka shara a judeofoma ẽ ato yoinõ afe ipaxanõfo. Nãskakẽ ẽ rama Jesús Ifofakĩ ẽ tsoa yõkaikai kanima ea tãpimanõ.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Nãskakẽ Jerusalén ano ẽ kayonima a taefakĩ Jesúsnoa meka sharaõnoa yoimisfo ato õikai. Askatamaroko Arabia mai ano ẽ kani. Nãskata Damasco ano anã ẽ oni.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Nãskata Jerusalén ari fena ẽ kayonima, mã xinia tres akax ẽ kani. Nãnoxõ ẽ Pedro tãpini, nãno ẽ afe oxa ranãyoni quince nia ẽ ini ano oxai.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Akka nã Jesús fe rafemisfo fetsafori ẽ õinima. Nõko Ifãfe ãfe exto Santiago fisti ẽ õini.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Niospa ferotaifi ẽ mato yoikõi, na ẽ mato kirika kenexokĩ chanĩmakõi ẽ mato yoi.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Nãskata chipo Siria yafi Cilicia mai ano ẽ kani.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Akka Judea mai anoxõ Cristo Ifofafiakaxõ ea tãpiayonifoma.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Ea õiyamafikatsaxakakĩ eõnoa iskafakĩ yoiaifãfe nikapaonifo: “A na feronãfãke taefakĩ noko omiskõimapaofinixaki, iskaratĩa Jesúsnoa meka shara ato yoifofãsafai. Askatari noko keyokõi omiskõimakĩ noko xatemapaipaoni nõ anã Jesús nikanõma,” ixõ eõnoa yoinifo.
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Nãskaxõ eõxõ Epa Nios aicho fakani, mã Pablo Nios Ifofara ikaxõ.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.