Efésios 4

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ẽ mato yoisharakõi. A Jesucristoõnoa ẽ mato yoimis. Ẽ ato yoiaito a Jesucristo nikakaspaifãfe ea karaxa mẽra nĩchiafo. Ẽ mato yoisharanõ, ea nikasharakõikãfe. Niospa mato katoni Jesucristo mã Ifosharakõi fanõ. A ẽ mato yoiai keskai isharakõikãfe.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Nãskax, “Ẽ finakõia,” iyamakãfe, anori shinãtama. Yora fetsafo noisharakãfe ato shinãkĩ. A fẽtsa tãpisharamato mato afeskarafaito, shinãchakatama ato noisharakãfe, õitifishkitama, isharakõita.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Niospa Yõshi Sharaõnoax nõ isharakõinõ a yora fistikõiax itikini. Tanaimakõi ikãfe, õitifishkiki faatanãkakĩma.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Niospa noko yoimis keskai: “Isharakõikãfe, nõko Ifo ifofasharax, mã chaima anã fotoiyoi kiki,” shinãi isharakãfe. A Nios Ifofaafori oa nofe naneafo keskarakõifoki. Nãskax isharakãfe. Niospa ãfe Yõshi Shara askarakĩ.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Nõko Ifokõi Jesucristo. Nã fisti nõ chanĩmara fai Epa Nios fe ĩpaxakĩ. Nãskakẽ ãfe Yõshi Shara nõ mẽra nanei.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Anã fato fetsa nõko Niosma. Nã fistikõi ãfe Fake fe a chanĩmara faafo tiito ãto xanĩfokõi. Nãskaxõ keyokõi onifani. Nãskakẽ a Ifofaafo ãfenãkõifo. Nãskaxõ afara sharafo noko amai nõko shinã mẽraxõ afe keskararafo noko amatiro. Ãfe Yõshi Sharaõxõ keyokõi a fichipaiyai keskara nõ anõ ãfe shinã noko inãi.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Nõ Jesús Ifo sharafaito õikĩ ãfe shara noko minia fisti rasi chanĩmara faifo nõ ato axonõ Jesús Ifofasharakõinõfo. Keyokõi ãfe sharaõxõ afara fetsa nã Jesús apaiyai keskara anõfo ato inãi. Nõ fisti keskarafiakẽ nã noko imapaiyai keskara noko ima nõ afara axonõ.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Nãskakẽ Niospa meka Cristoõnoa yoikĩ David kirika kenekĩ iskafani:
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Nãskaxõ kenekĩ iskafani: “Nono mai anoax Cristo afianã Apa Nios ari kani,” ixõ keneni. Nãnori kenenino nõ tãpitiro Apa Nios ari kayoamano na mai ano fotoyonino nai mẽranoax noko keskara ixiki.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Niospa yoiaino, fotoni. Mã reteafono ãfe Apa Niospa otoani. Nãskaxõ ifini afe nai mẽra ixii. Nãskakẽ keyokõi nai mẽranoafofãfe nono nãmãnoafãferi ãto xanĩfo ixii.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Nãato noko katoni noko imapaiyai keskai aõnoax nõ shara faatanãnõ. Nãskaxõ fetsafo afe rafemisfo ato imata, nokori nĩchi aõnoa fetsafo nõ ato yoisharanõ. Fetsafori katoni nã meka shara aõnoa ato yoinõfo Jesús Ifofanõfo. Fetsafori katoni ãfe meka shara chanĩmara faifono ato tãpimayanã ato kexesharanõfo ãfe meka nikasharakõinõfo.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 ¿Afeskakĩ ato Niospa katonimẽ? Aõxõ yoinõfo Niospa ato katoni a yora fetsafo ato yoisharanõfo, a Jesús chanĩmara faafo aa yora fisti keskara inõfo Jesús tãpikõikanax.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Afãfe Niospa Fakeõnoa noko tãpimasharakõiaifono, aõxori fetsafori nõ ato yoikĩ tãpimasharanõ. Askax keyokõi oa yora fistikõiax itikini nõ inõ. Askaxori Jesús afe keskaramãki nõ tãpisharakõinõ. Askax oa Jesús õiti keskara sharakõi ixiki.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Nãskax anã oa fakefo keskara nõ itiroma mã nõmẽra Niospa meka yosiano. Oa nefe onori kai, anã onori kai imis keskai, fakefo askatirofo afaa shinãsharaima. Askaxõ a Niospa meka tãpisharafãfema ato yoiaifãfe nikafofãsa fatirofo. Askaxõ tãpisharaxikakĩma Niospa mekakõi. Askatari a yora ãa chanĩki fanĩrira ato yoimis nõ nikatiroma.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Fanĩrira ato yoitama nõ nõinãsharakõixõ Niospa meka mẽstesharakõi nõ ato tãpimasharakõitiro. Nõ askai nõko Ifo Jesucristo ãfe õiti keskara sharakõi nõ itiro.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Jesús nõko mapo keskaraxõ noko shinãmakĩ noko yonomanaino, oa afe yora keskara nõ itiro. Akka nõko yora meemafiax nõ mifimais ita, nõ kishimais ita, nõ pachomais ita, nõ feromais ita, ixõ nõ afaa yonotiroma, afaakairoko shinãkĩ. Akka nõ mifi rafeyata, nõ tae rafeyata, nõ fero rafeyata, askai fetsexõ nõ meemasharakõixõ nõ yonosharakõitiro shinãfãi, nõko yoramãi meemasharakõikẽ. Nãskafakĩri keyokõichi nõ Jesús Ifokõi faax nofe yorafo fe nõ isharakõitiro noinãsharakõikai, Jesúsnoax mã noko ãfe Yõshi Shara inãno oa ãfe yora keskara sharax.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Jesucristo ea ĩkinã aõxõ ẽ mato yoinõ. Ea nikasharakõikãfe a Jesús Ifofamisfãfema fanĩrira chaka fisti yoimisfo fanĩrira shinã kakĩ. Nãskakẽ tsõa shinãsharaima. Nãskakẽ ato keskara iyamakãfe.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Tsõa shinãima oa fakishifã mẽra niafo keskarafo. Askatari oa feromais keskara ikafo chai õima. Nãskakẽ tsõa tãpifãi shinãmisma. A Niospa shinãi anori shinãmisfoma. Nãskakẽ tsõa Nios Ifofapaimisma.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Ãto õiti kerexkõi. Askakaxõ afarafo chakafakani tsoa rãfitiroma. Nikayospakõimisfo, nõ finakõiara ikani nikayospakani.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 A Jesús noiaifãfema shinãifo anori mato Jesús tãpimamisma fanĩrira chaka.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Jesús mato tãpimamis chanĩkĩ mato yoimisma.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 A Nios tãpiamax mã iyopaoni anori anã shinãyamakãfe. Fanĩrira mato Satanás shinãmayopaoni mã chaka inõ.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Anã anori shinãtama, iskaratĩa Niospa Yõshi Sharapa mato shinãmapaiyai anori shinãkãfe a mã iyopaoni shinãmakikãta, isharakãfe.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Õiti fenashara fichipaikãfe. Oa nõ rapati chapokõi potaxõ nõ rapati fenasharakõi nõ safemis keskafakĩ, õiti fena sharaya ikãfe Niospa fichipaiyai keskai.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Nãskax nõ Cristo yorafo. Nãskakẽ anã fanĩrira chanĩ yoiyamakãfe. Afara õixõ yoikõikãfe chanĩmakõi.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Mã õitifishkikĩ anã afarafo chakafayamakãfe. Askata aa chai õitifishkiyamakãfe. Õitifishkipai samama raekãfe xini ikiyamano.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Mã õitifishkiriaito koshikõi Satanás mato chakafamarisafai. Askayamakãfe Satanás nõ mẽra ikiyamanõ.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Mã yometsoyopaoni anã askayamakãfe. Iskaratĩa yonokãfe a mã fichipaiyai fixikakĩ, a yora afaamaisfo ato inãxikakĩ afara sharafo.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Askata anã fanĩrira chaka yoiyamakãfe. Shinãsharata yoisharakãfe. Mã askaito mato nikakanax ãto õiti mẽra inimanõfo. Askatari Jesús Ifofasharanõfo.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Askata Niospa ãfe Yõshi Shara nõko õiti mẽranoa omiskõimayamakãfe afara chakafakĩ. Askatamaroko nõko Ifãfe ãfe Yõshi Shara nokoõnoa inimamasharakõikãfe. Ãfe Yõshi Shara nõ mẽra naneakĩ, oa koxa marakka faa keskarafakĩ Niospa noko askafaa nã Jesús anã fotoaitĩa.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Mãto yora mẽraxõ mato õiti fishkimamis a chaka shinãmakikãfe. Ato noikaspai õitifishkikĩ finakõimis iyamakãfe. Afaa shinãima oa õitimais keskara ãakõi mekai keskara iyamakãfe. Fãsikõi yõachepemis ato ferateni iyamakãfe. Ato noikaspakĩ ato ĩchayamakãfe. Mã chakara ato fayamakãfe. Mãkõi chakafakĩ ato noikaspayamakãfe.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Askatamaroko ato fe raenã faatanãsharakõikãfe, a mato Niospa aka keskafakĩri Jesúsxõ ato raefakãfe.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.