Atos 6
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVI
1 Nãskaifono a Jesús Ifofaifo ichapakõi inifo. Akka fetsafo a griego mekapa ikaifãfe, hebreofo ato mekafakakĩ taefanifo ato iskafakakĩ: “¿Afeskakĩ nõko kaifo a fenemaisfo a piaifo mã ato inãsharaimamẽ? Akka mãto kaifo fisti mã ato inãi,” ikaxõ ato mekafanifo.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Ato askafaifãfe nikakata a Jesúsxõ yoimisfãfe nã docefãfe a Jesús Ifofamisfo ato ichanãfakaxõ ato yoinifo iskafakakĩ: “Nõ mato Niospa meka yoikĩ nõ xatetiroma a ma piai mato paxkaxoxiki. Akka pena tii nõ mato Niospa meka yoifafãini,” ato fanifo.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 “Efe yora mĩshtichi, feronãfakefo siete fenakãfe a mã piai mato inãsharanõfo. Mã mã tãpiakĩ fatofomãkĩ Niospa Yõshi Shara fe rafeafo. Nãfo nõ ato yonomanõ a mã piai mato inãsharanõfo.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Akka nõ pena tii Epa Nios kĩfifafãinikai, ãfe meka sharari yoiyanã,” ixõ ato yoinifo.
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Ato askafaifono nikakani keyokõi inimanifo. Nãskakata Esteban ifinifo, nãato Nios chanĩmara fakõina ini, ãfe Yõshi Shara a mẽra naneano. Feliperi ifinifo, Prócorori ifinifo, Nicanori ifinifo, Timónri ifinifo, Parmenasri ifinifo, Nicolásri ifinifo. Nã Nicolás Antioquía anoa ini. Judeofãfe Nios Ifofaifo keskafakĩ Nicolás Nios shinãmis ini.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Ato askafakãta a ato Jesúsnoa yoimisfo ano ato iyonifo. Anoxõ ato Nios kĩfixoyanã ato mãmãnifo.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 A Jesúsxõ yoimisfãfe Niospa meka ato yoiaifono atoõxõ yorafãfe chanĩmara fanifo, Jerusalén anoxõ. Askatari judeofãfe a ato Nios kĩfixomisfãferi akairi Jesús Ifofanifo. “Jesús Niospa Fakekõira,” ixõ chanĩmara fanifo.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Esteban Jesús chanĩmara fakõina ini. Niospa ãfe kerex shara a mẽra naneano akiki inimakõini. Nãskakẽ aõxõ afama mĩshtifofakĩ ato õimani.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Akka judeofo fetsafo nã ichanãti pexe mẽranoax ichanãpaonifo. Nã ichanãti pexe anenifo: “Anã Ato Inafoma,” fakakĩ. Nãfo Cirene anoafo ikaino Alejandría anoafo ikaino Cilicia anoafo ikaino fetsafori Asia anoafori nãfo ichanãkanax Esteban fe feratenãnifo.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Meka finõmapaifiaifono Niospa ãfe Yõshi Sharapa Esteban ãfe õiti mẽra shinãmani. Shinãsharakõita ato yoini. Ato askafaito tsõa Esteban kemanima.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Ato askafaito nikakakĩ akiki õitifishkiyanã yora fetsafo ato kori inãnifo ato iskafayanã: “Nõ mato kori inãnõ Esteban mã pãratakãfe iskafakĩ: ‘Na Esteban Moisés yoini keskara chakafaito nõ nika, Niosri chakafayanã,’ ixõ ato yoitakãfe,” ato fanifo.
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Mã fokaxõ ato yoikĩ askafaifono, yorafo õitifishkikani mekai fetsenifo, a judeofãfe ãto xanĩfo fe a Moisés yoikĩ kirika keneni keskara ato tãpimamisfori askanifo. Nãskakaxõ Esteban achikaxõ xanĩfokõi ano iyonifo.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Mã iyokaxõ ãa pãranifo ãa chanĩ fetsekakĩ iskafakakĩ: “Na feronãfãke nõko Nios kĩfiti pexefã mẽxotaima chakafai, askatari a Moisés yoini keskara chakafai.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Nãskatari, ‘Nã Jesús Nazarete anoato nã Nios kĩfiti pexefã pãoaxii kiki,’ ikaito nõ nikamis. Nãskatari, ‘A Moisés yoini keskara ẽ fetsafaxii,’ ikaito nõ nikamis,” fanifo ãa pãrakakĩ.
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Askafaifono xanĩfofo feta a ano tsaoafãfe õiafo Esteban ãfe femãnã nã ãjirinĩ femãnã keskarakõi õinifo.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.